Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bundan önce

Bundan önce перевод на португальский

1,286 параллельный перевод
Bundan önce egom hayvan gibiydi, doğru?
E isso foi antes que eu tivesse um grande ego, certo?
GEO'da fotoğraf editörüydüm. Bundan önce SPIEGEL için çalışıyordum ve
Era a redactora gráfica da GEO, e tinha trabalhado antes para a SPIEGEL.
Bundan önce, parti vereceğiz.
Mas antes disso, vamos festejar.
Bundan önce.
Antes disso.
Bundan önce gelebilir misin?
Pode estar de volta antes?
- Bundan önce...
- Mas antes temos de falar.
Ama bundan önce Scott Tenorman denen çocuktan nefret ettiğimi söylemek istiyorum.
Mas antes, gostaria de dizer que realmente detesto aquele rapaz chamado Scott Tenorman.
Bundan önce de, düzinelerce cinayet işledi.
Antes disso, ele cometeu dúzias de crimes violentos. Ele passou a vida toda, ferindo pessoas.
Gemiler bundan önce burda olur.
As naves chegarão cá antes disso.
Bundan önce sadece ücra köşelerde yaşardık.
Antes, vivíamos perto dali.
- Bundan önce nasıl bir polistin?
- Foi polícia de quê?
Bundan önce birkaç kez D.C. ile iş yaptım. Şehrin değişik yerlerinde iş yaptım. Ama Harlem'de kimseye zarar vermedim.
Dou-lhe um par de dealers em D.C. Que fazem a coisa fora da cidade... mas não incrimino ninguém em Harlem porque quando voltar para casa vou continuar a ser o rei.
Bundan önce saatini sıfırla istersen : )
Talvez queira acertar o seu relógio. Viste?
Bundan önce Tudela
Antes disso, estava em Tudela,
Sanki hayatında ilk kez acı hissediyormuşsun gibi... Sanki bundan önce acıyı bilmiyormuşsun gibi.
Para mim, parece que está sofrendo pela primeira vez... e até então nem sabia que essa dor existia.
Ama bundan önce size shinobi yeteneklerinin temeli olan çakradan tekrar bahsetmeme izin verin.
Mas antes disso, deixem-me falar mais uma vez sobre o Chakra, a base das habilidades dos ninjas. Numa altura destas?
Keşke bundan önce tanışsaydık.
Quem me dera ter-te conhecido antes disto.
Bundan önce de aklımda düşünceler ve korkular vardı.
Eu já tinha medo antes disso.
Bundan önce, Richard'ın hoşlandığım tek yanı büyük, uzun, sert, mükemmel penisiydi.
Pela última vez, a única coisa de que gosto no Richard é a picha grande, vibrante, dura, e perfeita.
Bundan önce, uyuşturucudan ve çek sahtekarlığından tutuklanmış.
Antes disso, acusações de droga e uma acusação relacionada com um cheque.
Bundan 10 yıl önce bir grup ajan serbest çalışmaya başladı.
Há 10 anos, uns agentes tornaram-se independentes.
Ama bundan parçalarla daha önce bomba yapmıştın.
Mas já fez outras bombas usando partes deste relógio?
Bundan daha önce bahsetmemiş olmanız ne tuhaf...
Engraçado como nunca o mencionou antes.
Görünüşe göre bundan on yıl önce Glasgow'da bir cadıyı öldürmüş klonlama gücünü çalmış.
Parece que há dez anos atrás ele assassinou uma bruxa em Glasgow e lhe roubou o poder de Clonagem.
Bundan bir iki sene önce kocasını kaybetmişti. Beni oğlu gibi görüyordu.
Ela tinha perdido o marido uns anos antes e olhava para mim como um filho.
Sadece bundan bir kaç önce İsveç'ten döndü, ve önünde tüm bir hayat vardı, ve sonra bu, aptal kaza oldu ve hepsini aldı, götürdü... sonsuza kadar.
Tinha acabado de chegar da Suécia há 2 meses atrás, e tinha uma vida pela frente quando este acidente estúpido simplesmente aconteceu e roubou-lhe tudo... Para sempre.
Bundan 100 yıl önce, büyük büyük dedem İmparatorluğun yolunu kaybettiğini inanan bir gurupla beraber yola çıktı.
Há mais de 100 anos atrás, meu bisavô era membro de uma seita que acreditava que o Império estava perdido.
Önce benimle konuşmanı söylediğimde işte bundan bahsediyordum.
É isso que quero dizer quando te peço para falares comigo antes.
Daha önce hiç kimsenin bundan bahsettiğini duymamıştım!
Eu nunca ouvi ninguém dizer isso!
Bundan dolayı sizin gibileri önce zincire vuruyoruz!
É por isso que gente como você, nós mantemos acorrentados...
Biliyorum bundan bahsetmenin sırası değil ama buradan ayrılmadan önce bütün bu çılgınlıklardan kafanı kaldırabilirsen seninle konuşmak istediğim çok önemli bir şey var.
Sei que o momento é tudo menos o indicado, mas se antes de irmos embora quiser passar alguns minutos sem pensar nesta loucura toda, há uma coisa importante de que gostava de falar consigo.
Bundan çok daha önce ölmemi sağlayacaklardır.
Eles garantiräo a minha morte muito antes disso.
Daha önce hiç kimse,'Sesin elverişliyse, bundan faydalan'dememişti.
Nunca ninguém disse, "se tiveres voz, segue contabilidade."
Sanırım daha önce yemiştim bundan.
Acho que já comi destes.
Bundan yirmi yıl önce.
Isso foi à 20 anos atrás
Belki de bundan sana daha önce söz etmeliydim... ama bunu kendisinin unutmasını bekledim... ya da boş vermesini.
Se calhar devia ter-vos contado isto antes, mas eu estava à espera que ele se acabasse por de perdoar, ou que se esquecesse.
Astronomlarının bundan 17 yıl önce kendisine gösterdiği rota üzerinden çölü geçti. Kendisini ölümsüz kılacak mezarını görmek için geliyordu.
Ele atravessou o deserto pelo mesmo caminho que tinha viajado com os seus astrônomos 17 anos antes para ver o túmulo que o imortalizaria.
Bundan 10 yıl önce bir grup ajan serbest çalışmaya başladı.
Há 10 anos, alguns agentes tornaram-se independentes.
Ayrıca bundan 6 ay önce SD-4'ün kameralarında, Calder'ın tarifine uyan birinin Cape Town'daki bir finans binasına girerkenki görüntüsü var.
Há seis meses, um homem com a aparência do Calder foi apanhado numa câmara do SD-4 a entrar no departamento financeiro em Cape Town.
Bundan 25 yıl önce hepsi yabancı bir ajan tarafından öldürülmüş.
A 25 anos atrás. Todos mortos por um agente estrangeiro desconhecido.
Bu işin sonunun buna varabileceğini bundan çok önce düşünmüştüm.
O pensamente que pode estar para vir, já me havia ocorrido antes.
Bence bir süre önce taşı değiştirdiniz. Eşinizin tepkisine bakılırsa bundan haberi yoktu.
Calculo que tenha trocado a pedra há algum tempo e o seu marido, a avaliar pela reacção, não sabia de nada.
- Bundan hüküm giyersen, elektrikli sandalyeden önce mahkumlar icabına bakar.
Acho que, nesta condenação, os reclusos vão acabar consigo antes de chegar à cadeira eléctrica.
Bundan daha önce bahsetmemiştin.
- Nunca falaste nisso.
Bundan yüzbin yıl önce, bazı kambur balinalar yunuslara tecavüz etti, ve şu anda elimizde olan bu.
Há cem mil anos atrás, uma baleia viola um golfinho, e isto é o que obtivemos.
Elack ve ben birbirimize bunu, bundan üç yüz elli devre önce ilk birleştiğimizde söz verdik.
Elack e eu prometemos isso uma à outra... quando fomos unidas, 350 ciclos atrás.
Oradakiler bundan on iki bin devre önce burada olan aynı rahipler.
São os mesmos sacerdotes que estiveram aqui há 12 mil ciclos.
- Hayır, hayır, sanırım haklısın. Bundan sonra herhangi bir şey yapmadan önce, sana danışsam iyi olur.
- Não, tens razão, a partir de agora antes de fazer qualquer coisa, vou ter contigo primeiro.
Neden bundan daha önce bahsetmediniz?
Porque não falou nisso antes?
- İlk önce bundan hiç kimseye söz etmeyeceğinize söz verin! - Söz!
Primeiro prometam que não dizem uma palavra sobre isto a ninguém.
Şey... yaklaşık altı ay önce otostop yapıyordum.. ... ve bir kamyoncu bana tecavüz etmeye kalktı, ama bundan ötesi...
Bem, mais ou menos á seis meses atrás, Eu estava a pedir boleia e um camionista tentou violar-me, mas... para além disso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]