Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ H ] / Hemen değil

Hemen değil перевод на португальский

934 параллельный перевод
Hemen değil.
Não para já.
- Belki sonra, ama hemen değil.
- Mais tarde, mas não tão cedo.
Ama hemen değil. Önce savaş verdi, çene yukarda, dayanıklı.
Imagino - primeiro fingiu contê-las, de queixo erguido.
Belki hemen değil ama bir süre sonra.
Se não me vires logo, aparecerei mais tarde.
Hemen değil.
Ainda não.
Hemen değil.
Não será amanhã.
Hemen değil, daha iyi tanışmadık.
Ainda não. A penas nos conhecemos!
Henüz gitmezdim. Hemen değil.
Se eu fosse a si, não ia embora já.
Ama hemen değil, umutsuzluğa kapılıp birşeyler yapmayı denemene gerek yok henüz.
Mas não por enquanto, portanto não se desespere.
Torrey istedi, Bev. - Hemen değil!
O Torrey chamou-me, Bev.
- Hayır, hemen değil.
Não seria justo. Não é para já.
- Deneyecek ama hemen değil.
- Vai tentar, mas não já.
Evet ama hemen değil. Gitmeden seninle konuşmak istiyorum.
Gostava de falar contigo antes de sair.
Hemen gitmen gerekmiyor, değil mi?
Näo tem de ir já, pois näo?
Yani, hemen ineceğiz değil mi?
Quer dizer, descemos já, não descemos?
Hemen verdim, değil mi?
Pago cedo, não?
Evet. Hemen degil.
Isso mesmo.
Hayir, hemen degil.
Calma. Näo, com calma.
Hemen aşağıya gitmen lazım, değil mi?
É melhor ires lá para baixo agora, não achas?
- Hemen karar vermek zorundayım, değil mi?
- Tenho de decidir agora, não é?
- Hemen değil John.
Agora não, John.
- Hemen gitmiyorsunuz, değil mi?
- Não se vai embora, pois não?
Hemen bir şey yapamazlar, değil mi?
Não podem fazer nada de imediato, podem?
200 dolarsa hemen olması şart değil.
Até empenharia algum tempo por essa quantia.
- Ayrıca hemen de değil.
- E não adiantou insistir.
Hemen çalışmaya başlamayacaksın, değil mi?
Nem penses que vais já trabalhar?
Ama hemen gitmeyeceksin değil mi? Hayır.
Mas não te vás já embora, Jesse.
Ne zaman geç kalsa, hemen telefon ederdi, değil mi Janet?
Ele telefona sempre que se atrasa, não é, Janet?
Hemen harekete geçiyorsun, değil mi?
Faz efeito depressa, não?
Keresteyi alır hemen kurarız değil mi?
Arranjaremos materiais e reconstruiremos tudo, está bem?
O tablolarla değil, gözümü kırpamam bile. Hemen indirilmeleri gerekiyor.
Isto é tudo o que me resta.
Sanırım kapıyı hemen açmamı istersin değil mi?
Quer que o abra agora?
- Sorun değil onunla hemen konuştum.
- Está tudo bem. Eu avisei-a.
Piskopos Dresev şu duruşmasından hemen önce ölen adam değil mi?
O bispo Dresev foi o homem que morreu faz uns meses...
- Hemen geldiğin için teşekkür ederiz. - Sorun değil.
- Obrigado por ter vindo tão depressa.
Güvenli değil, yılanlar soğukkanlı hayvanlardır ve uyuşturucu iğne böyle hayvanlarda hemen etki göstermez,... ama yapacak bir şey yok.
Mas não é seguro, porque uma cobra tem sangue frio e o anestésico não funciona assim tão bem ou tão rapidamente, nesses animais, mas não há outra coisa a fazer.
- Sonra da hemen Meksika'ya gideceğiz, öyle değil mi?
- Depois vamos para o México, certo?
Onu bulduğunuz zaman, Onu depoda değil, hemen burada istiyorum.
Quero-o de volta aqui. - Ele é meu. - Sim, senhor.
Ama hemen şimdi değil.
Bem, mas não agora.
Hemen gideceğiz, değil mi?
- De qualquer forma, vamos já embora.
Hepsi günün haberi diyor. Doğal olarak ben hemen haberleri yalanladım, değil mi?
Naturalmente, em seguida hei apresentado questão por difamação!
Hemen şimdi, oraya değil, buraya koyun.
Certo. Agora, ponham aqui e não ali.
Fakat hemen şimdi değil.
Mas não agora.
Şimdi bunu yapmayı istemeyiz, değil mi? Özellikle senin varlığndan bu kadar nefret ettiğinide göz önüne alırsan. Hemen hemn senin ondan nefret ettiğin kadar, tamam mıt?
Não pode permitir isso... pois ele o odeia, tanto como você o odeia.
Öyle değil mi? Ama bir şeyler geliştiğinde, sizi hemen haberdar edeceğiz.
Mas assim que houver desenvolvimentos, avisamos-vos.
Elli pound hemen şimdi dediniz değil mi?
Cinquenta pounds, já, foi o que disse?
Hayır, hemen evlenmeye beraber karar verdik. Aynı şey değil. Bilmem, bu küçük ayrıntının farkında mısınız?
Não, decidimos imediatamente casar-nos, o que é diferente.
Gran'in yerine gitmiştim. Hemen köşede, uzak değil.
não é longe.
Neyseki bu uzun bir süre değil. Hemen gidebiliriz.
Não temos que esperar muito.
onu öyle severiz ki koşarak geri döneriz... o parayı verir, biz de düdüğü çalarız... şimdilik hoşçakal çok geçmeden döneriz... güle güle, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum güle güle diyorum, elveda değil... fazla oyalanmayın, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın hemen dönün... gidin, ama çabuk dönün gidin ve çok şeyle dönün... para dolu cüzdanlar getirin boş şeylerle uğraşmayın... işi çabuk bitirip hemen geri dönün dolgun cüzdanları alın, boşları değil... bugün zengin olalım, çabuk dönün... cebimize altın bir saat girecek saat başı bizi uyaracak...
gostamos tanto dele que voltaremos depressa ele paga ao gaiteiro e a música é nossa adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho e não demorem já sinto saudades vossas como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus não demorem, voltem depressa quero vê-los outra vez recordem esta canção e voltem depressa vão e voltem depressa voltem com os bolsos cheios carteiras recheadas, não queremos lixarada façam o trabalho depressa e tragam carteiras cheias enriqueçam esta tarde e voltem depressa temos um relógio de ouro que nos dá as horas certas
- Londra Kulesi'nden mücevherler... polisten uzak dururuz onlar bizim dilimizi konuşmaz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneceğiz... güle güle, hemen dönün ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum, güle güle diyorum, elveda değil... fazla gecikmeyin, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın çabuk dönün... uzaklardayken bile bu şarkı kulaklarımızda olacak... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakalın, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum, güle güle diyorum, elveda değil... uzaklardayken bile bu şarkı kulaklarımızda olacak... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz...
como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus não demorem, voltem depressa quero vê-los outra vez recordem esta canção e voltem depressa e quando estivermos longe ouviremos a canção adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, não demorem já começo a ter saudades como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus e quando estivermos longe ouviremos a canção adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]