Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ H ] / Herkesin ailesi

Herkesin ailesi перевод на португальский

52 параллельный перевод
Senin ailen, benim ailem, herkesin ailesi.
Os teus pais, os meus, os pais de toda a gente.
Herkesin ailesi var.
Todos eles têm famílias.
Herkesin ailesi boşanır.
Todos os pais são divorciados!
Herkesin ailesi vardır.
- Todas as pessoas têm... pais.
Herkesin ailesi var, Mark.
Todos têm uma família, Mark.
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Nem todas as famílias andam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir. Ama benimkiler oluyor çünkü...
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Herkesin ailesi bizimki gibi değil.
Nem todas as famílias são como a nossa.
Herhalde herkesin ailesi insanı çıldırtır.
Acho que todos os pais deixam os filhos malucos.
Herkesin ailesi duygusal anlamda hasar veriyor. Duyduğum kadarıyla anne-baba olmanın en iyi yanı buymuş.
Todos os pais provocam danos emocionais consideráveis, e pelo que ouvi, essa é a melhor parte de se ser pai.
Herkesin ailesi var, ben nereye aidim hiç bilemiyorum.
Todos têm as suas famílias, sabes, e eu não sei onde me encaixo.
Herkesin ailesi, gerçekten zor işlerde çalışıyorlardı, geçinebilmek için Ben de kilisede görevliydim
O seu mundo girava em torno do trabalho, da família e da comida da petanca e da Igreja.
Herkesin ailesi seninki gibi değil Clark.
Nem toda a gente tem uma família como a tua, Clark.
Herkesin ailesi gibi boktan ve paramparça olmasını istemiyorum.
Não que seja merdoso e estragado como a família de toda a gente.
Herkesin ailesi "iş dünyasında".
Os pais de todas crianças possuem grandes negócios.
Herkesin ailesi ve dostları burada.
Há muitas famílias e amigos.
Buradan gidiyoruz. Herkesin ailesi ne diye kontrol etmek için arıyor ki?
Ok, qual é a cena de todos os pais estarem a ligar para saberem como estão?
Herkesin ailesi ne diye kontrol etmek için ariyor ki?
Ok, qual é a cena de todos os pais estarem a ligar para saberem como estão?
Evet. Yani, herkesin ailesi biraz tuhaftır.
Quero dizer a família de toda a gente é um pouco estranha.
Yüz Düşünce Okulu'nun tüm kitapları yakılacak bugünü eleştirmek için tarihi kullanan herkesin ailesi idam edilecek.
... todos os livros das cem escolas do pensamento serão queimados, todos os que usam a história para criticar o presente verão as suas famílias serem executadas.
O saçma et rengindeki kıyafeti giyip kendimi sınıf arkadaşlarım önünde asınca herkesin ailesi bana gülmüştü.
Tive de usar um fato de licra cor da pele, e pendurar-me por cima dos meus colegas. E todos os pais na plateia se riram de mim.
Benim geldiğim yerde, herkesin ailesi Dışişleri Bakanlığında çalışıyordu.
Onde eu cresci, todos os pais trabalhavam para o "Departamento de Estado".
Herkesin ailesi bombok.
As famílias são todas maradas.
Vanessa, herkesin bir ailesi vardır.
Vanessa, todos têm família.
Herkesin güzel bir ailesi yok.
Nem todos têm uma família.
Üzgünüm. Herkesin bakması gereken bir ailesi var. Ancak sen iyi iş çıkarıyorsun.
Lamento, os outros têm famílias para alimentar mas fazes um bom trabalho.
Rich'in ağzından başka bir şey alamayacağına emin misin? Rich ailesi, iş arkadaşları ve çevresindeki herkesin hayatta olduğu normal biri. Hayır.
Não soubeste mais nada pelo Rich?
Ailesi orada olacak ve herkesin gözü önünde ifade verecekler ve insanlar onun ne kadar depresyonda ve kendinde olmadığını öğrenecek.
Seguiu o caso Bolinger? O cirurgião que operou o lado errado do cérebro de alguém? Esse tipo era incompetente.
Herkesin bir ailesi, çocukları ve kariyeri var, benim elimdeyse sadece bu var.
Toda a gente tem famílias, crianças e carreiras e eu tenho isto.
-... ve şimdi de öz ailesi tarafından herkesin önünde küçük düşürülüyor.
E agora está a ser humilhado em público pela própria família.
Ama herkesin aklında French ailesi ve Bayan Jolene benim sahiplerimdi.
Mas na cabeça de toda a gente eu era da família French. Era propriedade da menina Jolene.
Herkesin bir yerlerde ailesi vardır.
Todos têm uma família em algum lugar.
Herkesin bir ailesi vardır.
Toda a gente tem família.
Herkesin, kendi ailesi gibi yaşadığını düşünüyordu.
Pensava que toda a gente vivia como a sua família.
- Ben yaptım. Kendi ailesi umursamasa bile, herkesin Leila'nın kim olduğunu bilmesini istedim.
Quis certificar-me que o Governo soubesse quem ela é, mesmo que os seus pais não se importem.
Herkesin bir ailesi var, biliyorum.
Todos os que eu conheço têm família.
Herkesin soruları vardı- - Brad'in ailesi, polis ve okul müdürü.
Os pais do Brad, a polícia e o director.
Herkesin ailesi bu kadar berbat mi?
Todas as família são assim fodidas?
- Herkesin bir ailesi vardır, değil mi?
Todos têm família, certo?
Çocuklarını severdi ama Belinda'nın, ailesi çocuklara baktığı için şanslıydı. Çünkü o sırada dünyaca tanınan bir insan olarak herkesin aradığı kişiydi.
Adorava os filhos, mas era um homem abençoado por ter os pais da Belinda a tomar conta dos filhos enquanto existia uma pressão sobre ele por ser o homem do momento.
Herkesin ailesi vardır.
Todos têm família.
- Ailesi orada. - Bak. Bu kaptaki herkesin 3 dakikası var.
Tens três minutos para pores todos neste frasco e depois vou estar naquele camião para Cleveland.
Buradaki herkesin, bir evi, işi, ailesi vardı.
Diz-me, Mosqueteiro... porque é que nos defendeste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]