Yanlış anlamayın перевод на португальский
508 параллельный перевод
Lütfen yanlış anlamayın, tüm bunlar şakaydı.
Por favor não entenda mal, tudo era uma piada.
Beni yanlış anlamayın Bayan Flaemm.
Não me interprete mal.
Yanlış anlamayın efendim. Elastik ip hiç aklıma gelmemişti.
Não me atrapalhe, mas nunca pensei na arma com um elástico.
Yanlış anlamayın mösyö.
Não se iluda, monsieur.
Beni yanlış anlamayın.
Não me interprete mal.
- Lütfen, beni yanlış anlamayın.
- Por favor, não me interprete mal.
Beni yanlış anlamayın efendim.
Não me interprete mal.
Lütfen beni yanlış anlamayın.
Por favor, não me entenda mal.
Yanlış anlamayın, Bayan Craig.
Não leve a mal.
- Lütfen beni yanlış anlamayın.
- Por favor, não me interprete mal.
Bayan Paradine, sakın bu ısrarımı yanlış anlamayın, olur mu?
Sra. Paradine, por favor não confunda a minha insistência com falta de compreensão.
Lütfen yanlış anlamayın Bay Richards.
Não me interprete mal, Sr. Richards.
Yanlış anlamayın.
Espero que não pense isso de mim.
Yanlış anlamayın, anlaşmanın bir sorunla karşılaştığını..... veya uyum sağlanamadığını..... veya yanıp kül olduğunu veya başarısız kaldığını söylemiyorum.
Compreendam, não digo que a união esteja entravada, ou que não se vá concretizar, ou que se desfez em fumo, ou que caiu num buraco.
Rica ederim, beni yanlış anlamayın. Size olur diyemem, mümkün değil bu.
Peço-vos, não mo tomeis a mal, Não posso, nem irei, a vós ceder.
Beni yanlış anlamayın lütfen.
Por favor, não me entenda mal.
Hayır hayır, yanlış anlamayın. ben fakirleri severim.
Não é porque não goste de gente humilde.
Yanlış anlamayın ama bence bakıma ihtiyacı var.
Entre nós, senhor. Acho que ela precisa de cuidados pessoais.
Yanlış anlamayın ama burada iyi görünüşüne rağmen kimi sağlık problemleri olan ve askere alınmaması gereken biri olabilir.
Deixa estar... Seja como for... Poderia estar cá alguem... falando com o devido respeito...
Beni yanlış anlamayın, bu giydiğim şeyler benim değil.
Quero que fique esclarecido que nada que tenho vestido me pertence.
Yanlış anlamayın.
Não faça confusão.
Sakın yanlış anlamayın.
Não! Há aqui um engano.
Lütfen yanlış anlamayın.
Lugares não significam nada.
Yanlış anlamayın ama, hanımefendi elmasın kendisini basit göstereceğini düşünüyor.
Não leve a mal, mas a senhora acha que diamantes são foleiros.
Söylerimi yanlış anlamayın bilirsiniz, bazen içkiliyken herşey daha fazla acı verir.
Se me permite dizê-lo, sabe, por vezes se se calar apenas está a prolongar o sofrimento.
Lütfen beni yanlış anlamayın.
Peço-lhe que não me interprete mal.
- Yanlış anlamayın.
- Não me interprete mal.
Yanlış anlamayın.
Não nos leve a mal.
Oh, hayır beni yanlış anlamayın.
Oh, não, espere, não me interpretem mal, agora.
Yanlış anlamayın.
Não me interpretem mal.
Lütfen bu söylediğimi yanlış anlamayın ama nişanlım da 10 yıl önce çekip gittiğinde kalbimde aynı sızıyı hissetmiştim.
Não leve a mal o que lhe vou dizer, mas desde que a minha noiva me deixou há 10 anos atrás, tenho sofrido de alguma irritação de coração.
- Lütfen bizi yanlış anlamayın #
Não queremos, o senhor é antipático.
Bu sorumu yanlış anlamayın Mr. Spock, ama neden ölmediniz?
Não interprete mal a próxima pergunta. Sr. Spock, porque não morreu?
- Lütfen yanlış anlamayın.
- Por favor, não me interprete mal.
Yanlış anlamayın, para meselesi değil...
Não me interprete mal. Não é pelo dinheiro ou ou que fôr. É que... que...
Yanlış anlamayın.
Mas não interprete mal as coisas.
Sakın yanlış anlamayın beni.
Oh, não me entenda mal.
Yo, yo benim için faketmez geçiminizi sağlamak için ne yaptığınız, yanlış anlamayın...
Não faz diferença para mim o que um homem faz para viver.
Yanlış anlamayın bir şeyleri itiraf etmiyorum, sadece konuşuyorum.
Mas eu não admito nada. Só falo sobre isso.
Lütfen yanlış anlamayın.
Não me entendam mal.
O adam var ya, sakın yanlış anlamayın, bildiğim bir şey yok ama tanımak isteyeceğiniz bir tip değil gibi.
Não conheço o homem que está ali... mas parece.me... que é melhor perdê-lo que encontrá-lo.
Eh, affedersiniz, Komiser, yanlış anlamayın.
Peço desculpa, Tenente.
Ama yanlış anlamayın, annem çok hoş biridir.
Mas não interpretem mal a minha mãe. É realmente uma pessoa maravilhosa.
Yanlış anlamayın ama beni de hastaneye arızalı diye geri göndermişler.
Não me interpretem mal. Mas também me devolveram ao hospital como defeituoso.
Phoenix birader, beni yanlış anlamayın... ne...?
Irmano Fênix, não me interprete mal... O que...?
Sevgili delikanlı, yanlış anlamayın.
Não o tome no mau sentido.
- Lütfen yanlış anlamayın...
- Por favor não entenda mal...
Ama yanlış anlamayın.
Mas agora não me interpretem mal.
Yanlış anlamayın.
Não me interprete mal.
Yanlış anlamayın ama.
Pergunte.
- Beni yanlış anlamayın.
- Não pense mal.
yanlış 511
yanlıştı 16
yanlışlıkla oldu 20
yanlız 22
yanlış anladın 80
yanlış numara 72
yanlış anlama 85
yanlış yaptım 18
yanlış oda 23
yanlış yapıyorsun 36
yanlıştı 16
yanlışlıkla oldu 20
yanlız 22
yanlış anladın 80
yanlış numara 72
yanlış anlama 85
yanlış yaptım 18
yanlış oda 23
yanlış yapıyorsun 36