Çok duygulandım перевод на португальский
144 параллельный перевод
Çok duygulandım.
Estou muito comovido.
Affedersiniz, çok duygulandım.
Desculpem, estou comovido.
Çok duygulandım.
Fiquei emocionada.
Çok duygulandım.
Estou muito comovida.
Beyler, beni uğurlamanıza gerek yoktu ama çok duygulandım.
Malta! Não era preciso despedirem-se de mim, mas fiquei comovido.
Çok duygulandım.
Nem sei o que dizer.
Çok duygulandım.
Estou muito emocionado.
Çok duygulandım.
Estou emocionada.
Çok duygulandım ama umrumda değil.
- Estou comovido e não me importa.
Çok duygulandım, gerçekten.
Estou verdadeiramente comovido.
Çok duygulandım.
Estou emocionado..
Çok duygulandım.
Aquilo tocou-me.
Çok duygulandım.
É uma honra.
Çok duygulandım.
Estou tão comovido.
Çok duygulandım.
Comoveu-me a sério.
- Çok duygulandım.
- Estou emocionada.
Ben gerçekten... Çok duygulandım.
Estou mesmo muito comovido.
- Çok duygulandım.
Estou comovida.
- Çok duygulandım.
- Estou comovido.
Beni Martok Hanedanı'nın bir üyesi olarak görmenden çok duygulandım ama ben imparatorluğa Curzon ve Jadzia'dan daha şüpheli bakıyorum.
Sinto-me tocada por ainda me considerares membro da Casa de Martok mas tendo a ver o Império com um pouco mais de ceticismo do que o Curzon ou a Jadzia.
Çok duygulandım. Ayrıca Dünya'dan sadece 35 km yukarıda olmama rağmen tam anlamıyla hayat için elverişsiz bir çevredeydim.
Era um sentimento muito profundo, o meu, compreender a hostilidade daquele ambiente, e é só 32 quilómetros acima da Terra.
Çok duygulandım.
É muito tocante.
Çok duygulandım.
Estou emocionado!
Bakın, gerçekten çok duygulandım.
Olhem, estou mesmo muito comovido.
- Çok duygulandım.
- Estou emocionado.
- Gerçekten çok, ama çok duygulandım.
Estou realmente, estou mesmo... muito profundamente comovido.
Tanrım, çok duygulandım.
Meu Deus, estou tão comovida!
Şu son tümceden çok duygulandım.
Eu senti-me tocada por esta última frase
Çok duygulandım.
Adula-me.
Çok duygulandım.
Que emoção.
Çok duygulandım Gibbs. Beni işe aldığın günü unutmamışsın.
Fico comovido, Gibbs, por se lembrar do dia em que me contratou.
Çok duygulandım. Brüksel'den buralara kadar geldiniz.
Sinto-me honrado por terem vindo de propósito de Bruxelas.
Sana o kadar kötü davrandıktan sonra bile beni savunduğun için çok duygulandım.
Estou emocionado por me defenderes depois de eu ter sido tão mau para ti.
Çok duygulandım Alfred, ama doğum günüm Ekim'deydi.
Sinto-me honrado, Alfred. Mas o meu aniversário é em Outubro.
Sanırım çok duygulandım çünkü gömleğimi çıkarmaları gerekti.
Acho que me emocionei, pois tiveram de levar-me do tee.
- Hayır. Oğlunuzdan bahsederken çok duygulandım ve konuyu değiştirmeye çalışıyordum.
Fui insensível por ter gozado com a morte do vosso filho e queria fazer as pazes!
Ah, Jasper, çok duygulandım.
Jasper, estou comovido.
12 Koloninin vatandaşları, bu onur verici durum karşısında çok duygulandım.
- NAVE-PRISÃO Cidadãos das 12 Colónias, é com orgulho e comoção que recebo esta grande honra.
Pek beceremem bunları, ama bilmenizi isterim ki gerçekten çok duygulandım şu anda.
Não sou de fazer discursos, mas tenho o coração cheio.
Homer, çok duygulandım ama ben ve çocuklarım yeni bir başlangıç yapmaya çalışıyoruz ve buradaki insanlar tam benim ayar- -
Homer, isso é muito comovente. Mas os meus rapazes e eu estamos a tentar... começar de novo, e as pessoas daqui são um pouco mais o meu...
Çok duygulandım.
Estou muito sensibilizada.
SağIığımı düşünmen beni çok duygulandırdı.
A tua preocupação com a minha saúde comove-me bastante.
Donlarımı yıkamasını istedim. Ve sanırım bu onu çok duygulandırdı.
Disse-lhe qua a deixaria lavar as minhas cuecas e creio que aquilo a comoveu.
Çok duygulandım.
Estou profundamente comovido.
Üstelik sen Almstead'e çok kritik bir zamanda yardım ettin. Bu beni çok duygulandırdı.
Seja como for, ajudou o Almstead num momento crítico.
- Seni çok mu duygulandırdım?
- Estou a fazer sentido? - Sim.
Çok duygulandırıcı, Albay Patterson. Bana açıldığın için duygulandım, ama doğacak pisliğiniz umurumda bile değil.
Coronel, comove-me que me tenha confiado este segredo, mas estou-me nas tintas para a sua futura ninhada.
Çok duygulandım.
Estou impressionado.
Çok duygulandım.
Estou comovido.
Çok duygulandım.
Foi muito comovente.
Çok gururlandım ve duygulandım.
Obrigada por me contar isto.
çok düşüncelisin 96
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok daha fazlası 28
çok dar 20
çok düşündüm 29
çok daha fazla 27
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok daha fazlası 28
çok dar 20
çok düşündüm 29
çok daha fazla 27