Çok sakin перевод на португальский
599 параллельный перевод
Çok sakin ve öngörülebilir tipler.
Muito serenos e previsíveis.
Dışarısı çok sakin görünüyor.
Que silêncio que está lá fora.
- Şimdi çok sakin olun.
- Agora, acalme-se.
- Çok sakin.
- Calma, hein? - Calmíssima.
Çok sakin bir çocuk. Oysa sen ne kadar heyecanlıydın, sanki seçmelere giren sendin.
Mas ela, pelo contrário, estava nervosa... e emocionada, como se fosse fazer o teste.
Hareket bekliyoruz çocuklar, ortalık çok sakin.
Prefiro acção, isto está muito parado.
İnsanlar çok sakin görünüyorlar, değil mi?
As pessoas parecem tranquilas, não?
Çok sakin bir yermiş.
Com certeza, é um lugar muito tranquilo.
Onu çıldırmış görmek isterim. Çok sakin görünüyor.
Gostava que ela se zangasse.
Çok sakin, çok sakin olmalıyım.
Tenho de ficar muito, muito calma.
- Ama çok sakin karşıladı. Endişeleniyorum.
Mas ela aceitou o facto com tanta calma, que me preocupa.
Yanlış olan senin bu sokakta çok sakin ve yalnız olarak yürümen, sanki öğle üzeri Main'de imişsin gibi.
Você a caminhar tão à vontade e sozinho nesta rua, como na avenida principal, ao meio dia.
- Çok sakin.
- Muito sossegado.
Çok sakin ve çok sessiz.
O público está muito silencioso.
Çok sakin görünüyor.
Ele parece tão sereno.
Çok sakin...
Muito tranquilo...
O, çok sakin biri.
Julgo que não é lepra.
ama çok sakin.
Mas é tranquilo.
Çok sakin olun.
Remem devagar.
Çok sakin görünüyorsunuz General.
Parece muito calmo.
Ben çok sakin bir adamımdır evlat ama ne yapacağımı söyleyeyim.
Eu sou um homem pacato, mas vou-te dizer uma coisa.
Çok sakin. Çok sessiz.
É muito serena, muito tranquila.
Şimdi çok sakin olalım.
Tudo sossegado.
Hepimiz çok sakin olacağız.
Vamos ficar todos muito sossegados.
Bu kasabada kolay olacağını sanıyorum ama çok sakin görünüyor.
Espero que nesta cidade por ser fácil, mas parece muito calma.
- Her şey çok sakin, efendim.
- Está tudo calmo.
O da çok sakin ve basit bir şekilde şöyle dedi :
Ele respondeu baixinho e de maneira bem simples :
Çok sakin.
Tão tranquilo.
Çok sakin bir çocuksun.
És muito sossegado.
Majeste bugün çok sakin görünüyordu.
Sua Majestade parecia muito calmo hoje. Isso é loucura!
Çok sakin.
Tão parado.
- Çok sakin ol, Dubreuil.
- Conserva a calma, Dubreuil.
Harper, eskiden çok sakin bir yerdi.
Harper era uma cidade calma até ele começar a bater!
- Sakin ol, çok konuşuyorsun.
- Calma, estás a falar demasiado.
Sayılamayacak kadar çok olan gatların büyüsünü düşündüm... Rahatsız edici, gürültülü bir dünyadan... sakin, arındırıcı nehir sularına doğru yol gösteren gatlar...
Pensei na magia dos incontáveis deuses e dos degraus que levam de um mundo atormentado e barulhento até às águas calmas e purificantes do rio.
- Burası çok sessiz ve sakin, değil mi?
Está pacífico e calmo aqui, não? - Sim.
sakin olduğunda, güzelsin... ama kızdığında, çok daha güzel.
Quando estás calma, és linda... mas zangada és maravilhosa.
Basın toplantısı için sakin ve rahat olması çok önemli.
É importante que ela esteja calma para a conferência de imprensa.
Sakin ol. Hepimiz çok eski dostuz.
Calma, somos velhos amigos.
- Ama çok sakin. Berbat değil mi?
Nao e terrivel?
Çok hassas durumdayız, onun için sakin olun.
A situação é muito delicada, portanto, vão com calma.
Daha önce pek çok Avrupalının sığındığı bu limana... Amerika'ya yeni gelmiştim. New Hampshire'ın çekici kasabası Ramsdale'de... sakin biryaz geçirmeye karar vermiştim.
Chegado há pouco aos EUA, onde tantos europeus já aportaram... decidi passar um verão tranquilo na atraente cidade de Ramsdale... em New Hampshire.
Sakin ol. Göreceksin yukarısı da çok güzeldir.
- Calma Jaqueline, em cima é bom.
- Biliyorum. Ama korkuyorum. Dr. Fong, Swanee ve senin bu iş hakkında bu kadar sakin olduğunuzu görünce çok korkuyorum.
Mas estou com medo... ao ver a vossa calma com esse esquema louco.
Çok lüks sayılmaz ama sessiz ve sakin bir yerdir.
Não é um hotel de luxo... mas é calmo e sossegado.
Sakin dönemler de olur ama harekat başlayınca 12 saat boyunca çok işiniz olur...
Temos uns tempos mortos, mas quando a acção começa há mais trabalho em 12 horas...
- Diyorum ki, ziyaretçilerimiz..... çok sevimli, sakin kişiler, daha doğrusu yaratıklar ve de seçmenler onları seviyor.
- Digo que as nossas 2 visitas parecem criaturas encantadoras e pacíficas e os eleitores adoram-nos.
Ama sakin olun Albayım. Çok rica ederim.
Acalme-se, Coronel peço-lhe!
Daha önce fark etmemiştim... ama Bay Andersen'la karşılaştırılınca tanıdığım herkes çok sessiz ve sakin.
Nunca tinha reparado, mas todas as pessoas são mais sossegadas do que o Mr. Andersen.
Yaptığımdan hoşnut değilim. Sakin biriyim, ama bu iş beni çok fena çıldırttı.
Sou normalmente um homem calmo, mas tudo isto faz-me sair dos carretos.
Çok iyi ve sakin görünüyor.
Ele parece calmo.
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakin ol baba 16
sakin olsana 19
sakinleş 610
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakin ol baba 16
sakin olsana 19
sakinleş 610
sakin ol lütfen 16
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85
sakin ol canım 19
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakin ol ahbap 20
sakın unutma 174
sakin olmalıyım 18
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85
sakin ol canım 19
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakin ol ahbap 20
sakın unutma 174
sakin olmalıyım 18