Bizimki перевод на русский
882 параллельный перевод
Teknedeki en güzel yemekler bizimki olacak...
У нас будет лучший ланч на борту...
Scarlett, dün düğünümüzde seni düşündüm ve seninkinin de bizimki kadar güzel olmasını diledim.Güzeldi de.
Вчера на нашей свадьбе я думала о вас я надеялась, что ваша будет такой же красивой. - Так и вышло!
Bizimki diyor ki :
Да я тихо стою.
Bizimki buraya gelen ilk tanklardan.
- Наш танк тут один из первых.
Bizimki asker ailesidir.
- Все в моей семье были солдатами.
- Bizimki kadar sıradan mı? Elbette.
- Такой же типичной, как и ваша?
Bizimki doğruydu.
А у нас все в порядке.
Ve bizimki daha yeni başladı.
Пойдём вместе. Нет, я не пойду.
Bizimki işe girişmiş olmalı.
Он — уж там.
- Bizimki ilklerdendi - Erasmus Hall. - Ben başkanım.
Я президент одного такого клуба в Иразмасе.
- Bizimki B Kulübesi miydi?
- Это домик "Бэ"?
Bizimki, Kaufman'larınki ve üst kattaki o iki adam, galiba iç mimarlar, öyle bir şey.
Мы, наверху Кауфманы и те двое парней на третьем этаже, они вроде декораторы.
Hayır, bizimki değildi.
Нет, тот не наш.
Bizimki gecikti.
Наш опоздал
Peki, nasıl olur da bizimki gibi küçük bir kasaba lisesinde takılmış ne yapıyor?
Что заставило его перейти на работу в школу в таком городишке?
Onlarınki mi... yoksa bizimki mi?
Их... или наш?
Bu bizimki.
Это наш.
Ama sahne aynı olsa da, bizimki zamanımızın bir efsanesi ve kahramanları yarı tanrılar değil, sıradan insanlar.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Bizimki gibi en uyumlu evlerde bile... bütün kararları kadınlar almaz. Özellikle de erkek, üzerine düşen görevleri... fazlasıyla yerine getirmişse.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
- Bizimki..
- Ну что, чей шар?
Bizimki gibi bir dramanın arasında...
И всё же мир кажется мне тем же.
"'Damarlarında akan kan'dedi bizimki'Tuna'dan daha bile mavi
И кровь ее как голубой Дунай.
Onun parası ve bizimki.
Его и наши деньги.
- Bizimki mi?
- Нашу?
Annenin buzdolabı modern. Bizimki çok antika.
Холодильнику твоей мамы только месяц, а этот совсем древний.
Bizimki gibi.
Значит, 242.
Bizimki ile paralel var olan bir evren.
Параллельная вселенная в другом измерении.
Tamam. Negatif bir evren bizimki gibi pozitif bir evrenle bağlantıya girse ne olurdu?
Что случится, если другая Вселенная, скажем, отрицательная столкнется с позитивной Вселенной, нашей, например?
Bizimki barış ve iyi niyet misyonu.
Мы пришли с миссией мира.
Bizimki gibi modern bir seçim kampanyasını yürütmek için çok büyük parasal destek gereklidir.
Чтобы реализовать такую современную избирательную кампанию как наша, нужны большие средства.
Hayır. Bizimki sürekli bozuk.
Нет, оно у нас сломано.
Ama bizimki, düşünülebilecek en demokratik toplumdur.
Но у нас самое демократическое общество.
- Zihin yönelmesi. Onların ve bizimki.
Простая пересадка разумов.
Hatta bizimki değil, sizin selamlamanız yardımdan uzaktı.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Bizimki kadar karmaşık ve hassas dengeli aygıtlar bile, hata payı taşır ve gereği yapılmalıdır.
Ваше превосходительство, даже с такой сложной и сбалансированной техникой возможны ошибки, с которыми нужно считаться.
Sovyet Yüksek Komiserliği, Moskova saatiyle yarın saat 23 : 00'da, adına "Gardiyan" dedikleri ve tıpatıp aynı bizimki gibi olan elektronik beyinlerini çalıştırma emri vermiş.
ѕравительство — — — – сообщает, что завтра в 23 : 00 по московскому времени, будет активирован суперкомпьютер, подобный нашему, под названием "'ранитель ".
Baksana, bizimki nasıl daldı gitti.
Вы видите, как он ушел в себя.
Hayır olmaz! Bizimki anneni görünce kalp krizi geçirir.
У деда будет инфаркт если он её увидит.
Doktor, bizimki nasıl?
- Доктор, как наш друг?
Evin her tarafında arıyorum ama bizimki bir başkasının evinden çıkıyor.
Я егo пo всемудoму ищу, а oн в чужoй квартире сидит.
Doğru. Penis imgesidir, ki o bizimki gibi dinlerde, doğanın üretken gücünü simgeler.
Это изображение пениса... который почитают в религиях вроде нашей... и он символизирует возрождающую силу природы.
Bir okul, aynı bizimki gibi.
Школа, такая же, как наша.
Bizimki de iş mi?
У нас делишки, вот у Забелина - дела.
" Tehlike gösterince iğrenç başını Bizimki cesurca kuyruğunu kıstırıp kaçtı
" Узpeв oпacнocть нa дopoгe Haш xpaбpый Poбин cдeлaл нoги
Bizimki görsel açıdan daha iyi.
Haшa лyчшe cняma. Haшa cepьeзнee.
Onun beslenme biçimi bizimki gibi değil - taneler, tahıllar falan. Peyniri çok sever. Tamam, bu gittikçe acayipleşiyor.
Похоже, мистер Кусанаги нашел связь между ним и убийством Тотсуки.
Bizimki modern bir evlilik.
У нас современный брак.
Bizimki.
- Наш.
Çözülmeyecek sorun yoktur. Bizimki bile. Bu mantıktan çıkmadı.
Это не совсем логично уже.
Bizimki gibi değil.
Не такие, как у нас.
Anlatayım, Stanley. Eskiden kamyon çalardım. Bir gün bizimki çıkageldi.
Однажды приходит ко мне этот мошенник, называется Пэйсом из страховой компании и говорит, что я должен уступить ему грузовик или...
bizimkiler 34
bizimkilerden biri 16
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimle 42
bizimle kal 47
bizim değil 34
bizim gibi 50
bizim de 22
bizimle misin 23
bizimkilerden biri 16
bizim 255
bizim evimiz 18
bizimle 42
bizimle kal 47
bizim değil 34
bizim gibi 50
bizim de 22
bizimle misin 23