Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Y ] / Yukarıya

Yukarıya перевод на русский

1,620 параллельный перевод
Efendim, yukarıya gelebilir misiniz lütfen?
Сэр, вы не могли бы подойти сюда, пожалуйста?
- Yukarıya bak.
- Иди наверх, посмотри что там!
Şimdi yukarıya, cehenneme gidiyorum.
Пойду-ка я наверх.
Nefes alıp, kollarımızı yukarıya kaldırıyoruz.
Вдохните и поднимите руки к небу.
Bir zamanlar Tony anlatmıştı : Duvarın eteklerindeyken yukarıya baktığınızda kendi kendinize "birisi buraya nasıl tırmanır" diye sorarsınız. Hatta neden tırmanmak istesin?
- Когда ты в самом низу... у подножья стены, и смотришь вверх, ты спрашиваешь себя :
Sedlmayer ve Mehringer buradan başlayıp doğruca yukarıya doğru tırmandılar.
Зейдльмаер и Мерингер начали здесь... и поднимались прямо вверх.
Dave, kamerayı hemen yukarıya yerleştirebilirsin.
Дэйв, думаю тебе проще будет расположиться здесь.
Onlara söyle, İçişleri gelip onlara sorular sorduğunda hiçbir şey bilmediklerini sadece denileni yapıp evraklarını teslim ettiklerini ve ekip teftişi için kimin yukarıya, ne gönderdiğini bilmediklerini söylesinler.
Инструктаж : позвонят из внутреннего отдела, отвечать, мы ничего об этом не знаем, работали согласно приказам, вручая пустые протоколы. Ни сном ни духом, что кто мог отправить начальству для проверки персонала.
- Yukarıya yetişmem gerek. - Endişelenme.
Я сказал, она будет здесь.
Yukarıya dönemem. Senden isteyen yok.
Я не смогу туда вернуться.
Yüz yukarıya doğru.
Смотрящая вверх собака.
Yukarıya uyum sağlayabilir miyim bilmiyorum.
Я боюсь, что не адаптируюсь там. И что?
Yukarıya tırman.
Эй! залезай сюда.
Neyse, ben bu kocaman market alışverişlerini yukarıya taşıyayım şimdi.
М-м, я тут затаскиваю огромные сумки с продуктами наверх.
Evden çıkınca sağa dön, vadiye in, yukarıya devam edip dağı geç.
Когда выйдете из дома, сверните направо... и идите вниз по тропе...
Yukarıya bakma. Yukarıya bakma.
Не надо оборачиваться.
Yok, yukarıya da bakmayın.
И вверх не смотрите.
Yanan bir tünelin içindeysen, daha aşağılara inmek gerekiyor, yukarıya değil, zehirli gazlar yüzünden.
Если вы окажетесь в горящем тоннеле - - то из-за токсичных газов вам следует не подниматься, а спускаться вниз.
Yukarıya taşınıyorum.
Я въезжаю в квартиру наверху.
İki kat yukarıya aynen bu odayı! Ama...
Точно такую же комнату двумя этажами выше!
Hemşireleri çağırmalı mıyım? yukarıya doğru ovmayı başlatmak için.
Должен ли я позвонить медсестер и скажи им, чтобы начать очистки до?
Yukarıya çıkıp, kamyonetten ilk yardım çantasını alacağım.
я выйду наверх, забрать аптечку из машины.
Hemen buraya, yukarıya gel!
Иди сюда!
Kuyruğunun dibinden hafifçe tut işaret ve baş parmağınla sonra da kaydır parmaklarını kuyruğunun dibinden yukarıya...
Легонько возьмись за основание хвоста Своим указательным и большим палцем, А затем проведи пальцами по всей длине хвоста
Hafifçe sık kuyruğunun dibinden baş ve işaret parmağınla sonra, parmağınla sıkıyorken parmaklarını yukarıya doğru kaydır.
Легонько сожми основание хвоста Указательным и большим палцем И затем, продолжая сжимать,
Clark, yukarıya çıkıp bunu durdurabilecek tek kişi sensin.
Кларк, ты единственный кто может забраться туда и положить всему этому конец прямо сейчас.
Bitirin şunu. Ben yukarıya Rose'un yanına çıkıyorum.
заканчивайте, а я поднимусь наверх к Розе.
Evet, O. Yukarıya çıkmam lazım.
именно она я должен подняться
İki pantolon var, yukarıya eşitleyerek giy.
- Я знаю. Взял ещё две пары брюк, чтобы был целый комплект.
Yukarıya bakın.
Смотрите!
Yukarıdaki Tanrı'ya bana sadece Nora Fay'i yaratmak için verdiği nezaketten dolayı müteşekkirim.
Нет. Я славлю Господа, что послал мне мудрость породить лишь Нору Фэй.
- Ne kadar yukarıya?
И далеко?
Ama saatler sonra yukarı çıkıp da aşağıya baktığınızda herşey aklınızdan uçup gider.
Но через несколько часов, когда ты уже на вершине, и смотришь вниз забываешь про всё и всех...
Sana uzatacağımız ipi yukarı çekmen lazım....... sonra da iple aşağıya inebilirsin.
Ты должен поднять к себе веревку, чтобы потом спуститься по ней к нам.
Ben yukarı bakacağım, sen aşağıya bak.
Я наверх, ты вниз.
Yukarı çıkıp aşağıya, çalışma odasına gelmesini söyleyebilir misin?
Не могла бы ты подняться и попросить его спуститься в рабочий кабинет?
Sahilden yukarı, Suma'ya.
Дальше по побережью, в сторону Зумы.
Ya yukarı çıkıp kıçının üstünde bu işin sonunu kazasız belasız beklersin, ya da Ajan Self'i arayıp yatış işlemlerini başlatmasını söylerim. Seçim senin.
Можешь подняться наверх, сесть на свою койку и не отсвечивать, либо я звоню агенту Селфу и ты сидишь на койке в камере весь остаток своего срока.
Yavaş ve nazikçe. Yukarıdan aşağıya doğru, sağa.
Внимательно и медленно.Сжимай сверху вниз.
Aşağıya inebilmemiz için istedi, Allah'ın odunu, senin yukarı çıkman için değil.
Чтобы мы могли спуститься вниз, бестолочь, а не чтобы ты поднялся наверх.
Doğrudan buhar olmuş! Eşyalarını yukarıya bırak tatlım.
Немедленно испарилась. ( лай ) * Я не знаю что с тобой делать *
Yukarıya.
Повыше.
Saçma bir koreografi dikiş makinesi gibi, yukarı aşağı, yukarı aşağı, yukarı aşağı. Peki ya sonuç?
Абсурдная хореография, как швейная машинка : вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз, к чему?
İkincisi aşağıdan yukarıya doğru.
Предпоследний!
Maria'ya senin için yukarı bir yatak yapmasını söyledim.
Я попрошу Марию приготовить постель.
Gerisi ya yukarı ateş etmiş ya da hiç etmemiştir. Sanki başka bir işle meşgulmüş gibi davranırlar.
Остальные целятся выше или не стреляют вообще,... или делают вид, что заняты чем-то другим
Soldan sağa. Yukarıdan aşağıya değil.
Вдоль и поперек, там и сям.
"Lütfen yukarıdaki numaradan benimle bağlantıya geçin."
Прошу связаться со мной по вышеуказанному номеру. С нетерпением жду вашего ответа.
Ya da ben Amerikan yapımı bu boyutu-12 takacağım kıçına doğru yukarı botlar.
Или я поставлю эти размер-12 американского производства сапоги вплоть до своей задницей.
Ya da yukarı çıkabilirsin.
Или можете подняться наверх.
Ya yukarı çıkacağız ya da geri döneceğiz.
- Ехать наверх или вернуться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]