Based on Çeviri İspanyolca
13,177 parallel translation
I only start earning money from my downline, as we call it, Only based on product sales or consumption.
solo empiezo ganar dinero de mi linea inferior, asi lo llamamos, solo basado en las ventas de producto o consumo.
We do respect the Fourth Amendment in this country, and we issue warrants based on suspicion. But sometimes these warrants have to be issued by secret courts, so we don't alert the suspects we're spying on.
Respetamos la Cuarta Enmienda en este país, emitimos órdenes basadas en la sospecha, pero... a veces, estas órdenes deben ser emitidas por Tribunales secretos, por lo que no damos a sospechar de que estamos espiando.
I laid out three routes based on unobstructed roads.
Claro. Trace tres rutas basada en la obstrucción de los caminos.
The only people who need to know what's actually happening are the astronauts, who you should select based on their willingness to cooperate, and James Webb, who's either going to have to work with us, or get out of the way.
Los únicos que tienen que saber lo que pasa son los astronautas, que deben elegir en función de su disposición a cooperar, y James Webb, que tendrá que colaborar con nosotros o apartarse del medio.
Based on CT scan and biopsy Can we determine that the tumor spreads from the lungs to the lymph nodes.
Según la tomografía y la biopsia... podemos ver que el tumor se propaga desde los pulmones hacia los nódulos linfáticos.
The blow to the face, my guess, based on the severity of the socket fracture and the diameter of the bruising is that she was hit with something hard.
El golpe en la cara, mi conjetura en base a la gravedad de la fractura de la cuenca y el diámetro de los moretones indica que ella se golpeó con algo duro.
"Based on experience"?
"¿ Basado en la experiencia"?
Based on your previous brilliant ideas,
Basado en tus ideas brillantes anteriores,
Sir, I made my decisions based on conditions in the field.
Señor, tomé mis decisiones según la situación local.
Based on a couple of observations that you may have made already, uh, I have hair.
Seguro ya habrán notado que tengo cabello.
Yeah, I do. It was based on their parents'gross income.
Sí, estaban basados en el ingreso bruto de sus padres.
I've read your briefs and, based on no new information, motion is dismissed.
He leído su exposición y dado que no hay nueva información, se deniega.
Well, based on his most recent EEG, I have diagnosed a persistent vegetative state.
Basados en su último encefalograma, he diagnosticado un estado vegetativo persistente.
Fuck Star Trek-Every sci-fi classic film you like is based on Star Trek -
Al diablo con Viaje a las estrellas. Las películas clásicas de ciencia ficción están basadas en Viaje a las estrellas.
Based on our intelligence there was a bad case of Parvo Virus there recently.
Según nuestra información, hubo un caso grave de parvovirus ahí recientemente.
Your Honor, if we can be heard on bail. The defendant has extensive family roots in Pakistan, and given the fact he's charged with murder based on overwhelming evidence, and facing a sentence of life, we consider him a serious flight risk and request remand.
Su Señoría, respecto a la fianza el acusado tiene raíces en Paquistán y con cargos de homicidio y todas las pruebas y que quizá lo encierren de por vida...
Based on our experience with this type of tumor, you'll be able to live, more or less comfortably for about a year.
Según nuestra experiencia con este tipo de tumores, podrás vivir bien durante un año.
Live only based on memories?
¿ Vivir sólo de recuerdos?
Based on his letter to me he was more than just weird.
Basándome en la carta a mí, era más que simplemente raro.
And Lee was charged with a felony based on a testimony of a neighbor, who said that Lee threatened to kill his girlfriend.
Lee fue acusado por un testimonio de su vecina, quien dijo que Lee amenazó con matar a su novia.
Look, I judged Chuck based on his paycheck.
Mire, juzgué a Chuck por su sueldo.
Based on the evidence presented, the court dismisses its previous order and the felony conviction of Lee Darcy is vacated.
Basado en la evidencia presentada El tribunal desestima la orden anterior Y la condena de Lee Darcy es revocada.
Shameek Smith... based on what they found in his pockets.
Shameek Smith. Con lo que hallaron en sus bolsillos, necesitaremos una identificación dental. Tiene la cara destruida.
Based on a prototype by Hammer.
Se basa en un prototipo de Hammer.
What's this based on?
¿ En qué se basa esto?
Our deal was based on you fulfilling certain obligations.
Nuestro trato estaba basado en que cumplieras ciertas obligaciones.
Furthermore, your argument against Bertrand Russell... is not an argument against his ideas... based on reason... but an argument against his character... i.e., an ad hominem attack... which is logically worthless.
Por otra parte, su argumento en contra de Bertrand Russell... no es un argumento en contra de sus ideas basado en la razón, si no un argumento en contra de su carácter, es decir, un ataque ad hominem... que, lógicamente, no tiene valor.
This film is loosely based on the book by Andre Bamberski which testifies to his battle for truth
Esta película se basa libremente en el libro de André Bamberski que recoge su batalla por encontrar la verdad.
If precipitase me to make a judgment based on untested evidence I lose my credibility as a biologist.
Si me precipitase a emitir un juicio basándome en pruebas no contrastadas perdería mi credibilidad como biólogo.
I hope not, but based on what we know, that's where we gotta start.
Espero que no, pero basándonos en lo que sabemos, es por donde empezaremos.
Based on the time that Sergeant Miller gave you, I tracked the call he received to a burner phone.
Basándome en la hora que te dio el Sargento Miller, he rastreado la llamada que recibió hasta un teléfono de usar y tirar.
We've eliminated 90 buildings so far based on the 5-layer criteria that you gave us.
Hemos eliminado noventa edificios hasta ahora basándonos en los criterios de cinco capas que nos diste.
BASED ON MATTI RÖNKÄ'S NOVEL SOUVENIR FROM MOSCOW
Basada en la novela de Matti Rönkä Recuerdos de Moscú.
Based on your history, there is not even the slightest possibility that you can ever return to the university.
Basado en su historial, no hay ni siquiera la más mínima posibilidad de que pueda volver a la universidad.
I'm not abandoning my home based on a rumor.
No voy a abandonar mi casa basado en un rumor.
Mine, based on gut, and my gut tells me those numbers are low.
Mi intuición me dice que estas cifras son bajas.
Give me your impressions of Marcia Clark based on what you've seen.
Denme sus impresiones de Marcia Clark basados en lo que han visto.
Our focus group rated the participants on a scale of one to ten, based on how much sympathy they felt.
Nuestro grupo de enfoque clasifica a los participantes en una escala del uno al diez, basados en la cantidad de simpatía que sentían.
Police disciplinary actions based on race.
Medidas disciplinarias policiales basadas en la raza.
Questioning Mark Fuhrman about the use of the'N'word...... is it based on something you know... or just your views of the LAPD in general?
El interrogatorio a Mark Fuhrman sobre el uso de la palabra con "N" ¿ se basa en algo que sepa o sólo son sus puntos de vista de la Policía de Los Ángeles en general?
And apparently, the jury's decision was based on... emotion and not reason.
Y aparentemente, la decisión del jurado se ha basado en la emoción y no en la razón.
In terms of the way Americans see the world differently generally based on their race... uh... that troubles me.
Según la manera en la que los americanos ven el mundo de manera diferente, generalmente basado en su raza... eso me preocupa.
I understand that she was not raised in a home based on faith... she found it here.
Entiendo que no se formó en un hogar basado en la fe... La encontró aquí.
The German envoy asked to resume negotiations, based on documents sent to us this morning, - to which we already said "no".
El enviado alemán pidió que retomáramos las negociaciones... sobre la base de los documentos presentados esta mañana... a lo cual dijimos "no".
This story is based on actual events
ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES
... throughout the trial, based on the overwhelming evidence against...
durante todo el juicio, basado en la gran cantidad de pruebas en contra...
Ah, well, based on the age diff, maybe more of a fun uncle / mentor.
Bueno, basándonos en la diferencia de edad, quizá más su divertido tío barra mentor.
I'll show you guys the horse that I based it on.
Les mostraré el caballo en el que me basé.
His felony conviction is based solely on your testimony.
Su expediente criminal se basa únicamente en tu testimonio.
Several laboratories are working on 24 procoagulant blood silicon-based, thrombin and others.
Varios laboratorios están trabajando en 24 procoagulantes de sangre a base de silicio, trombina y otros agentes.
You've presented a defense that is based completely on lies and deceptions!
¡ Han presentado una defensa que se basa completamente en mentiras y engaños!
based on what 147
based on what evidence 19
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onions 55
onward 91
one day at a time 90
based on what evidence 19
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onions 55
onward 91
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23