For a moment there Çeviri İspanyolca
597 parallel translation
I kind of forgot myself for a moment there.
Por un momento se me había olvidado.
His face is well cut, but once for a moment there, he.. Became hard.
Tiene un buen corte de cara, pero por un momento se le ha endurecido la expresión.
I thought for a moment there I'd been drinking.
Por un momento he pensado que había bebido.
For a moment there, I thought Sergeant Smith had been giving you ideas.
Pensé que el Sgto.. Smith te había puesto en mi contra.
For a moment there, I didn't think I'd ever hear it again.
- QUIERO OÍR A MI HIJO. POR UN MOMENTO, PENSÉ QUE NO LA OIRÍA MÁS.
- For a moment there, I thought...
- He pensado que...
Just for a moment there I thought you were a human being.
Sólo durante un momento creí que eras un ser humano
For a moment there, I thought I was getting a warm reception.
Por un momento pensé estar recibiendo una cálida recepción.
For a moment there, I thought all my troubles were at an end.
Por un momento, pensé que mis problemas habían terminado.
For a moment there I thought you were going to turn out to be a real human... With a temper and pride, everything.
Por un momento me ha parecido una persona de carne y hueso, con genio, orgullo y todo eso.
For a moment there, you seemed to be performing some sacred ritual...!
Por un momento, parecía que ejecutabas un ritual.
One of the great lessons for me was having absorbed Cartier-Bresson's decisive moment, there came a point when I had to reject it.
Una de las grandes lecciones para mí, cuando hube absorbido el instante decisivo de Cartier-Bresson, es que llegas a un punto donde lo rechazas.
For a moment it was like there was no betrayal or divorce. It all disappeared. For an instant I felt like I was with the man I've always loved and with whom I'd decided to have a family.
Lost todos los malos momentos, el divorcio, todos los por 3 minutos sentí que estaba con hombre que siempre amó
Only for a moment, when Gustav came to get me... but then there was that man whom Mr. Windegger had sent -!
- Sólo un momento, cuando ha venido a buscarme Gustav... Pero estaba aquí aquel señor que ha enviado el señor Windegger.
Do me a favor, go in that room for a moment, there are people.
- Haz el favor de pasar a la salita. Viene alguien.
The... ah, there you are! You can park yourself there for a moment.
Quédese aquí un momento.
You had me worried there for a moment.
Me ha preocupado por un momento.
A former mistress of mine, whose name has escaped me for the moment and whose manners always were of an edicational character always used to say when a young girl leaves the house at night then there are several places where one must not look for her.
Una antigua maestra mía, cuyo nombre ahora no recuerdo y cuyos modales eran siempre de carácter educativo siempre solía decir que cuando una chica sale de su casa por la noche hay varios sitios donde nadie debería buscarla.
I take notice of your declaration of war, Herr Klamroth for the moment, a declaration of war is far off your "for the moment" will be stored in my file too good heavens, but there is no war between us!
Tomo nota de su declaración de guerra, sr. Klamroth. De una declaración de guerra estoy muy lejos, de momento.
When I saw you there for the first time, among all the others... there was a moment when I felt like never before in my whole life, when you looked at me.
Cuando la vi entre las demás sentí latir mi corazón como nunca antes.
For a moment I'd be there.
Por un instante yo estaría allí.
Please step in there for a moment.
Entre ahí un minuto, por favor.
You had me worried there for a moment.
Me tuviste preocupado.
There's never a moment I'm not afraid for him.
No pasa un momento sin que me preocupe por él.
My head was spinning there for a moment.
La cabeza ha empezado a darme vueltas.
Won't you please go down to the lobby and hold Colonel Haki there for a moment? Of course, Mr. Ridgely, if you put it that way.
- Si insiste.
Why, I just had a crazy idea there for a moment that she was a little bit of fluff from a scalp-massage place in New York,
Lo pregunto porque por un momento tuve la tonta idea de que era una empleada de una compañía de masajes capilares de Nueva York.
Today these words must become deeds... for there has never been a moment in our history... when Americans were not ready to stand up as free men... and fight for their rights.
Hoy, estas palabras deben convertirse en hechos... porque nunca ha habido un momento en nuestra historia... donde los americanos no hayan estado listos para alzarse como hombres libres... y luchar por sus derechos.
It's going to make my job a good deal easier. If there's nothing more for the moment, sir, I think I ought to be getting along with my deliveries.
Si le parece bien Volveré a mi recorrido.
... being out at night in a thunderstorm. There's a flash of lightning, and for one brief moment, everything stands out vivid and starkly.
Hay un relámpago y todo se ilumina brevemente.
I got a second chance right at the moment when I thought there was nothing worthwhile living for.
Yo tuve una segunda oportunidad... justo en el momento... cuando pensaba que no había nada por lo que valiera la pena vivir.
We were so shocked, we just stood there for a moment.
Estábamos tan asombrados, que quedamos inmóviles un momento.
There's no need. I was afraid for a moment I hadn't heard anything.
Por un momento creí que no había oído nada.
- I'm going over there for a moment.
— Voy un momento ahí fuera.
Now... just... - just... - just sit down there... for a moment, Phile.
Ahora... sólo... so... sólo siéntate ahí... un momento, Phile.
I had forgotten Doris for a moment, And then I was glad she was there, waiting.
Por un momento, me había olvidado de Doris pero luego me alegré de que estuviera esperándome.
My own strange fate must make you ponder for a moment, must make you realize that there are things on earth still hidden from us, secret things, dark and mysterious.
Mi extraño destino les hará pensar por un momento, para comprender que hay cosas en este mundo a las que no tenemos acceso, cosas secretas, ocultas y misteriosas. THEYCAME2001
If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep.
Si hay algún descanso, un momento de felicidad... es cuando se piensa en una chica... y por ella, uno lo puede hacer incluso sin dormir.
There was only this of value. I kept it for just such a moment.
Esto es lo único que tenían de valor.
And never... for one moment since, has there been any light stronger than...
Y nunca desde aquel momento, ha vuelto a brillar una luz más potente que...
Take a look out there and give me a rest for a moment.
Echa una mirada y dame descanso por un momento.
For a moment I was afraid there was a baby in it. - What kind of a performance was that?
Por un momento temí que hubiera un bebé dentro.
Is there someplace where we can go and talk for a moment?
¿ Hay algún lugar donde podamos hablar?
They may be putting into different ports... but for a moment they knew one another was there.
Pueden dirigirse a puertos diferentes... pero por un momento supieron que el otro estaba allí.
Yes, yes, I'll see Griswold's emissaries, but for the moment, there are other matters.
- Bien. Sí, sí, recibiré a los emisarios de Griswold, pero hay otros asuntos entre tanto...
Of course, to be serious for a moment... there is no such thing as a nice murder... or a perfect murder.
Por supuesto, ahora hablando en serio... el buen crimen no existe... ni tampoco el crimen perfecto.
There is a magical moment waiting for us.
Nos espera un momento mágico.
I'll bet you there's thousands of people on that borderline right now today, right this moment, steaming and waiting for that opening gun next week.
Apuesto a que ya hay miles de personas en la frontera ahora mismo hoy, en este momento, esperando ansiosas por el disparo de salida la próxima semana.
Is there a right moment for justice?
¿ Hay un momento apropiado para la justicia?
Sit down there for a moment, and don't look at me now!
Siéntate ahí un momento y no me mires.
They struggled, she tried to stop him, the gun went off, and Mr. Hardwicke just stood there for a moment with a surprised look on his face, and then he fell.
Lucharon, ella trató de pararle, la pistola se disparó, y el Sr. Hardwicke se quedó parado un momento con la sorpresa en su cara, y luego cayó.
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for a while 430
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i knew 20
for all i know 267
for all of it 31
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for a while 430
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i knew 20
for all i know 267
for all of it 31
for all eternity 28
for all of us 271
for all our sakes 38
for a while now 24
for a while there 37
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for all of us 271
for all our sakes 38
for a while now 24
for a while there 37
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for about 65
for any reason 26
for a moment 206
for anyone 32
for a week 61
for a very long time 38
for a drink 22
for another 41
for a minute 130
for about 65
for any reason 26
for a moment 206
for anyone 32
for a week 61
for a very long time 38
for a drink 22
for another 41
for a minute 130