From then on Çeviri İspanyolca
1,809 parallel translation
I put up a fight, but they soon gagged me and from then on
Por supuesto que me defendí, y me atraparon, me pusieron aquí...
I'll get you into first, but from then on, it's all you, kid.
Pondré la primera. Y desde ahí, tú lo harás todo. ¿ Está bien?
From then on Jan had to do the household jobs.
De ahí en delante Jan tuvo qué hacer los trabajos caseros.
She was dead from then on.
Ella ya estaba muerta desde entonces.
Yeah, so from then on, it's like...
Desde entonces es...
We would have to be best friends from then on.
"Tenemos que ser los mejores amigos desde ahora."
From then on, he started entering every bay he found... each small channel.
De ahí en adelante... él empezó a meterse en todas las ensenadas que veía... en cada pequeño canal.
From then on, night after night while Smith got his beauty sleep Samantha found something more interesting to watch than TiVo.
A partir de ese momento, noche tras noche mientras Smith dormía Samantha tenía algo más interesante que ver que la tele.
And if I had to give up some of my dreams, so be it, because from then on, I put you first.
Y si tenía que renunciar a mis sueños, pues que así sea, porque desde entonces, tú fuiste lo primero.
And I knew that from then on, my heart would be full.
Supe que desde aquel momento, mi corazón estaría lleno.
From then on I always carried the Holy Queen, every year.
Desde entonces todos los años he sacado a la Reina Santa.
I looked at Our Lady of Health, there's a picture of her over there, from then on I didn't have any pain.
Miré a Nuestra Señora de la Salud, ahí hay una imagen suya, y no ha vuelto a dolerme.
Container ships from Asia dump their cargo on the pacific side of Mexico, - it then travels duty free by rail to the New Kansas City Inland Port, - now considered sovereign soil of Mexico, in the heart of the United States.
Porta contenedores de Asia descargan su contenido en el lado del pacífico Mexicano. Luego viaja libre de impuestos por vía ferroviaria al nuevo "Inland Port" de Kansas City, Ahora considerado suelo soberano de México, en pleno corazón de Estados Unidos.
Here's what we'll do, we're gonna get into the TV commercial business, gain more production experience. And then do something like a half hour TV special. From that launching pad, go on to make a feature length film.
Queríamos meternos en el negocio de los anuncios de televisión, adquirir experiencia en producción y hacer un especial de televisión de media hora, que usaremos de trampolín para hacer un largometraje.
So, you would expect then from that theory, which is the official theory, to see a whole stack of floors piled up on top of each other and then a spindle of core columns standing too.
Entonces, esperarías de esa teoría, que es la oficial ver un montón de pisos apilados uno encima de otro y luego un núcleo de eje de columnas en pie.
The greatest power on Earth then was the Persian empire, stretching from Greece to India... but a new age was dawning.
La mayor potencia sobre la tierra era el imperio persa, que se extendía de Grecia a la India. Pero una nueva era estaba surgiendo.
Then in 1925, a letter landed on his desk that turned out to be manna from physics heaven.
Entonces, en 1925, una carta mandada a su escritorio se transformaría en el mana del cielo de la física.
You asked about my feelings on the face of death, if you come out free from this case, then come and tell me your feelings.
- Ellos me mataran a mí, si.. - muera! ¿ No le pida a mis sentimientos sobre la muerte de hace un momento?
If this was found on the hand, then it must be a message from his killers!
Si esto fue encontrado en la mano, ¡ Debe ser un mensaje de sus asesinos!
Then he went on to imply that you may have inherited it from me.
Luego dio a entender que quizá lo heredaste de mí.
Dad, can I just get my job back? And then we could move on from this.
Papá, ¿ puedo tener mi trabajo de nuevo, y regresar a esto?
Then the boy jumped from a very high step, but this time, the father stepped back and the boy fell flat on his face.
Luego, el niño saltó desde un escalón bien alto, pero esta vez el padre se movió y el niño se dio la cara contra el piso.
And then later on, I was separated from her also.
Y más tarde, fui separada de ella también.
No. Anyone coming from what you came from... then paying your way through East Okie cowshit college... and Tulsa Law by writing papers... for Princeton kids on the internet -
Cualquiera que salió de donde tú saliste y que pagó sus estudios en la Universidad Palurda escribiendo ensayos para alumnos ricos en Internet...
They go from town to town, mm, raising awareness on important issues by empowering young women... and then seducing them.
Van de ciudad y ciudad, haciendo presentaciones e incentivan a las mujeres a hacerlo. Después las seducen.
If that girl is meant for you then nothing on earth can keep her from you and if she isn't meant for you then nothing on earth can bring her to you.
Si esa chica está destinada a estar contigo nada en la Tierra impedirá que lo esté y si no está destinada a estarlo... nada en la Tierra hará que así sea.
Then from which God do you ask for forgiveness on Friday?
¿ Cómo le pides disculpas a Dios el viernes?
But do not dare to lumping it for money saying to me stupidities, trying that finishes earlier this way you can steal my money from me and then to put yourself on your dirty sneakers because what is between your legs it is cooling down.
Pero no te atrevas a joderme por dinero diciéndome estupideces, intentando que acabe antes así puedes robarme mi dinero y luego ponerte tus zapatillas sucias porque lo que está entre tus piernas se está enfriando.
From these numbers we find their contacts and then we obtain the numbers that they called and so on until we find the kidnappers.
Con sus números encontramos sus contactos y obtenemos los números a los que ellos llamaron y así hasta encontrar a los secuestradores.
I got back from the grocery store around noon and then the guy knocked on my door a little after 2 : 00.
Regresé del supermercado como al medio día y el tipo llamó a mi puerta poco después de las 2 : 00.
He had come back from a vacation on Earth a few weeks earlier seemed fine, and then...
Él había regresado de unas vacaciones en la Tierra unas semanas antes parecía estar bien, y entonces...
YOU CAN START YOUR CLASS A WEEK FROM THEN, BUT STRICTLY ON A PROBATIONARY BASIS.
Puede comenzar sus clases una semana después, pero solo en términos de prueba.
If you're gonna hang your hat on statistics, then you have to look at them from both sides.
Pero además de la estadística, tienes que mirar para ambos lados...
And then I carried it on from there,'cause I'd already experienced it.
Y después continué. Ya había tenido una experiencia.
Then it dawned on me, from an emotional point of view, that we're going to go to the Moon.
Ahí me di cuenta, emocionalmente, que íbamos camino a la luna.
Come on, if no one else in this room is gonna save you from Lex, then I will.
Vamos, Lana, nadie más en esta habitación va a salvarte de Lex. Lo haré yo.
You take the piss out of Jolson again and I will remove your iPod from its tiny nano-sheath and push it up your cock. And then I'll plug some speakers up your arse and put it on to shuffle with my fucking fist.
Si te burlas de Jolson otra vez sacaré tu iPod de su pequeña funda y te lo meteré a empujones en la verga, después te conectare unas bocinas en el culo y lo pondré en reproducción aleatoria con un puñetazo.
A flame is used to expand the air inside of a glass cup, and then it's placed on the skin, supposedly pulling all the toxins from the body.
Una llama se usa para expandir el aire dentro de la copa, y luego se coloca sobre la piel... Se supone que sacan todas las toxinas del cuerpo...
Emotionally then, this car beats anything from Mercedes and BMW and on points it beats its sister as well.
Por tanto, emocionalmente este coche derrota a cualquier Mercedes o BMW, y por puntos le gana a su hermano también.
So from there, you wanna take a right on Sycamore, left onto old Sawbrook, and then...
Entonces desde ahí, has de ir a la derecha en Sycamore, a la izquierda sobre el viejo Sawbrook, y luego...
Then there is an alarming knocking noise from the front suspension when it goes over a bump, or when you are on full lock.
Luego está el ruido preocupante que hace la suspensión delantera cuando paso por encima de un bache, o cuando giro el volante del todo.
With a drill I borrowed from a guy named Vince, patched the hole with freakin'tissue, then brought him back here, and now I get to scrub in on his craniotomy.
Con un taladro que me dejó un tío llamado Vince, tapé el agujero con un pañuelo, luego le hemos traído, y ahora voy a operar en su craneotomía.
The orbiter itself will detach from the main body that's when Steve the pilot takes control it's his job to glide it in, he has the option of firing 3 rockets to extend that glide he'll then put it down on the deck of the landing strip and prove that it is a reusable craft.
Ahí es donde Steve el piloto tomará el control su trabajo será hacerlo planear hasta el suelo. Tiene la opción de encender 3 cohetes para alargar el planeo y finalmente la hará aterrizar en la pista, probando así que es una nave reutilizable.
So, um, we split up, and then he rented the place across the street from us so he could be near the kids, and, um, also to keep an eye on me to watch who I was dating.
Asi que, um, nos separamos, y entonces el alquilo un lugar en frente de nosotros para que pudiera estar cerca de los niños, y, um, tambien para mantener un ojo en mi y ver con quien salia.
I got an e-mail from George Clooney explaining that he was going to be going on a trip to China and then on to Egypt to meet with some heads of state to discuss the situation in Darfur.
Recibí un correo electrónico de George Clooney explicándome que iba a hacer un viaje a la China y luego a Egipto para reunirse con unos jefes de estado para discutir la situación en Darfur.
It's that random act of unkindness from some stranger that's the coup de grâce, and then all of a sudden, boom - you're bleeding to death on the bathroom floor,
A veces basta con que un extraño nos lastime gratuitamente para terminar muriendo desangrado en el piso del baño.
We almost caught this pedophile, but then he ran from us'cause he didn't wanna be on Dateline.
Casi pillamos a ese pedófilo. Pero se nos escapó, porque no quería estar en "Dateline".
OK, then next time I fall on the tracks, you come from Tokyo and save me.
Ah, entonces la próxima vez que me caiga en las vías, vendrás desde Tokio a salvarme.
So what you're saying is, I researched every woman you slept with, found out which one had an illegitimate child, waited for the woman to die, and then arranged for the child to come on a class trip from Europe, just to upset you?
¡ y dije que sí! Por dios Daniel, ya veo que te aterraste. Mira, va a salir bien.
Then, years from now, the next girl will keep what you write on that door long enough to remind you of how inspired your life is.
Luego, unos años después la próxima chica dejará lo que escribiste en la puerta el tiempo suficiente para recordar cuánto sirve de ejemplo tu vida.
If you're so worried about that, then I'll go pro bono from here on in.
Si estás tan preocupado por eso, a partir de aquí tendré que trabajar gratis.
then one day 195
then one night 39
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
then one night 39
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42