I never doubted you Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
I never doubted you, mademoiselle.
No he dudado de usted.
I never doubted you would.
Jamás lo he dudado.
I never doubted you for a moment.
No lo dudé ni un momento.
I never doubted you, Seneca.
Os asustasteis, ¿ eh? ¡ Jamás he dudado de ti, Séneca. ¡ Yo te quiero!
You could have been president three times over. But I never doubted you, Matt. Because your decisions were honest.
Podrías haber sido presidente tres veces pero nunca dudé de ti, Matt porque tus decisiones eran honestas.
I never doubted you.
Nunca dudé de ti.
At first, I never doubted you.
No fui yo la que empezó.
I never doubted you.
Nunca dudé de usted.
I never doubted you for a second. Wonderful!
No he dudado de ti ni por un segundo. ¡ Maravilloso!
I want you to know, for what it's worth... I never doubted you.
Quiero que sepas que nunca dudé de ti.
I never doubted you for a moment.
Nunca dudé de usted.
I never doubted you for a second.
No dudé de ti ni por un segundo.
I never doubted you.
Nunca dudé de tí.
- I never doubted you'd be back.
- Jamás dudé que regresaríais.
I never doubted you'd stab him.
Nunca dudé de que lo apuñalarías.
You know, I never doubted you for a moment, partner.
No dudé de ti ni por un momento, compañera.
- Of course. - I never doubted you.
Nunca lo dudé.
I never doubted you for a minute.
No dudé de ti ni un minuto.
I never doubted you for a second.
No he dudado de ti ni un segundo.
I never doubted you but you gotta ask yourself, would I come in here unarmed knowing that, without an ace in the hole?
Oh, nunca dudé de ti. Pero tienes que preguntarte ¿ vendría aquí desarmado, sabiendo eso,... sin un as en la manga?
Of course I never once doubted that you'd turn the corner some day.
Por supuesto nunca dudé que daría la vuelta a la esquina alguna vez.
I never doubted that you were clever, Richard.
Nunca dudé de tu inteligencia, Richard.
Johnny. Johnny, I never doubted for one moment that you loved me.
Johnny, nunca he dudado de tu amor.
I'm sure you never doubted it when you told Mr. Roberts that I was a murderer and incompetent.
Como no dudó al contarle a Roberts que yo era un asesino y un incompetente.
Never have I doubted that for you.
Nunca lo he dudado.
I never really doubted you.
Nunca dudé de ti.
But wherever you are, Dad, somehow I'm sure you know that... and never doubted it for a moment.
Pero donde quiera que estés, papá... de algún modo sé que ya lo sabes... y nunca lo dudaste ni por un segundo.
I never doubted that you have Chris's welfare at heart.
Nunca he dudado de que se preocupe por eI bien de chris.
- I know you're innocent and I've never doubted you.
- Te creo, nunca lo he dudado.
Mark. I've known you a long time, and in all those years I've never doubted anything you said because I knew that you were the last person to have extravagant theories.
Mark. hace mucho que te conozco, y en todos estos años nunca he dudado de lo que decías porque sabía que eras la última persona que vendría con teorías extravagantes.
I can assure you that my authority in this field has never been doubted. I do not doubt it now, Professor.
No dudo de ello, profesor digo que los síntomas... son similares.
I've never doubted you.
Yo nunca he dudado de ti.
- I should never have doubted you.
Nunca debí dudar de ti.
I never doubted that you wouldn't prevail in this outrageous...
Nunca dudé de que fuera a sobrevivir en este flagrante- -
Martha, I should never have doubted you.
Martha, no debí haber dudado de ti.
I've always doubted he acted alone and as you know, he's never been inclined to help himself in that regard.
Pero nunca ha querido ayudarse a sí mismo.
I never should have doubted you, Tommy.
Nunca debí dudar de ti, Tommy.
Well, I never doubted that you were alive for a minute.
Yo nunca dudé que estaba vivo.
You've been at work too much and been away too much... - But I've never doubted you'd be there when I needed you.
Has trabajado mucho y estuviste ausente demasiado... pero nunca dudé que estarías cuando te necesitara.
I never doubted for a minute you'd find me.
Siempre supe que me encontrarías.
I never once ever doubted that I didn't make the right choice until I met you.
Jamás dudé que hubiese tomado la decisión correcta hasta que te conocí.
- I should never have doubted you.
- Nunca debí dudar de ti.
The truth is, I never doubted how well l knew you, Joey.
Nunca dudé de lo bien que te conocía.
I never should have doubted you.
Nunca debí dudar de ti.
I never should have doubted that you'd be alive.
Nunca debí dudar de que estuvieras viva.
No more promotion but I knew the time would come, I never doubted that the beast would strike again one day and who do you think they go looking for then?
No más promociones pero sabía que el momento llegaría, nunca dudé que la bestia despertaría de nuevo algún día, y a quien piensas que iban a buscar?
I never doubted that you'd find them.
Nunca dudé que lo haría.
And these strange things would happen and I never doubted that I knew you. That I knew who my wife really was.
Es decir, pasaron cosas extrañas, y... nunca dudé que te conocía... que sabía quién era en realidad mi esposa.
Whether you believe in me or what I have chosen to do does not change the fact that I have never doubted your heart, Rya'c.
Tanto si crees en mi o en el camino que he elegido, no cambia el hecho de que nunca he dudado de tu corazón, Rya'c
I never should have doubted you.
No debí dudar de ti.
Since the day I met you in Junwon, I've never doubted. Not even once...
Desde que te conocí en Junwon, nunca lo he dudado.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415