In the beginning Çeviri İspanyolca
3,590 parallel translation
Yeah, yeah, uh, in the beginning.
Sí, sí, al principio.
In the beginning, the first ruler were gods - real descendants from the sky, extraterrestrials.
Al principio, los primeros soberanos eran dioses... descendientes reales del cielo, extraterrestres.
It talks about the fact that in the beginning all was darkness.
Habla sobre el hecho de que en un comienzo todo era oscuridad.
♪ As it was in the beginning ♪ Is now and ever shall be
* Como fue en el principio * * ahora es y siempre será *
Oh, yeah, I guess we were kind of dramatic in the beginning.
Sí, supongo que éramos algo dramáticos al principio.
In the beginning, the Earth consumed itself, shaken by violent convulsions.
Al principio, la Tierra se consumía a sí misma, agitada por violentas convulsiones.
BARA : NASA'S real core mission in the beginning was essentially to go to the Moon, Retrieve evidence of the fact that there was a prior advanced civilization in the solar system, and bring it back.
El verdadero núcleo de la misión de la NASA al principio era esencialmente ir a la Luna, recuperar evidencia del hecho de que había antes una avanzada civilización en el sistema solar, y traerlo de vuelta.
Just like it was in the beginning.
Al igual que fue al principio.
You remember what it was like in the beginning, right?
Te acuerdas de lo que era al principio, ¿ no?
In the beginning, there was blood.
Al principio, había sangre.
In the beginning I did struggle with my sexuality but right now I'm comfortable in my own skin and it's important that everybody does feel comfortable with me.
Al principio sufrí por mi sexualidad pero ahora me siento cómoda conmigo misma y es importante para que los demás se sientan cómodos conmigo.
I did not know Them from a bar of soap, and I didn't like their music in the beginning.
No los conocía en absoluto, y al principio no me gustaba su música.
Charlie, I understood the Tea Party in the beginning, just like I understood the SDS.
Charlie, entendía al Partido del Té al principio...
In the beginning, it was just a miniscule piece of compact space.
En el comienzo, era solo un pedazo minúsculo de espacio compacto.
Probably the best thing a person can do in the beginning is kind of clean themselves out, get on it like a detoxification program.
Lo primero que una persona puede hacer al comienzo es desintoxicarse, como un programa de desintoxicación.
I haven't seen that kind of chemistry since you and Deacon in the beginning.
No vi esa química desde que tú y Deacon comenzaron.
Very much in the beginning, when we understood, "It's us"...
Al principio, me di cuenta de que tenía bastante miedo.
I was no longer blind... to his faults and weaknesses... as I had been in the beginning... but my understanding and respect for him grew.
Yo no era ciega a sus errores y debilidades, como al principio. Pero mi comprensión y respeto por él creció.
How did the both of you get to know each other in the beginning?
¿ cómo os conocisteis?
It may be a little hard in the beginning.
Puede que al principio sea un poco duro.
Then, she'll feel afraid in the beginning and move backwards slowly...
Al principio se asustará y se apartará.
" The same was in the beginning with God.
La palabra era Dios.
People thought we were a teardown, too, in the beginning.
La gente pensaba en rechazarnos, también, al principio.
In the beginning, I spent every other weekend with my dad.
Al principio, pasaba todos los fines de semana con mi padre.
If I had known it was going to go on this long, obviously I would have left in the beginning.
Si hubiera sabido que iba a continuar tanto tiempo, obviamente lo hubiese dejado al principio.
This would have gone a lot better if you would have just leveled with us in the beginning.
Esto hubiera ido mucho mejor si te hubieras sincerado con nosotros al principio.
In the beginning, you're on a high.
Al principio, estás de subidón.
In the last 10 years under the radar there's been some very interesting developments in evolutionary biology, neurocognitive science, child development research, and many other fields which is beginning to challenge some of these long-held shibboleths that we have
En los últimos 10 años bajo el radar han habido desarrollos muy interesantes en la biología evolutiva, ciencia neuro-cognitiva, investigación para el desarrollo infantil, y muchos otros campos que están comenzando a desafiar algunos de estos dogmas de larga data que tenemos
So the question I asked at the beginning of this study 6 years ago or this book is, how does consciousness change in history?
Así que la pregunta que hice al comenzar este estudio hace 6 años para este libro es, ¿ Cómo cambia la conciencia a la historia?
Sometimes he's associated with texts that talk about the beginning of creation back in 3114 BC.
A veces se le ha asociado con textos que hablan sobre el comienzo de la creación allá en el 3114 A.C.
In fact, the only thing it signifies is the beginning of another calendar round of another period in time.
De hecho, el único significado que tiene es el inicio de otro ciclo del calendario de otro período en el tiempo.
That was part of why she kept getting in the bottom three at the beginning, was that she couldn't take constructive criticism.
Eso fue parte del porqué se mantenía entre los últimos tres al principio, era que no podía tomar la crítica constructiva.
You find them in Egypt. So I think in the very, very beginning, these extraterrestrials, they must have had longer heads than the normal human brain.
De modo que pienso, en que muy, pero muy al comienzo, estos extraterrestres, deben haber tenido cabezas más alargadas que el cerebro humano normal.
I should have been in from the beginning.
Debería haber estado dentro desde el comienzo.
This is a simulation of the predicted spread of a smallpox pandemic beginning in Los Angeles.
Esta es una simulación de la expansión prevista de una epidemia de viruela empezando en Los Ángeles.
They have to do this extremely challenging obstacle course, and they have to do it in one take, and if they screw up, they start from the beginning.
Tienen que superar este obstáculo extremadamente desafiante, y tienen que hacerlo en una toma, y si lo arruinan, tienen que empezar desde el principio.
So, first I would like us to go through a scenario beginning with you on the phone calling me in response to the ad.
Así que, en primer lugar me gustaría que fuéramos a través de un escenario en respuesta al anuncio.
I never said this woman's laptop had anything to do... you knew that she wasn't involved in your investigation from the beginning, and you let us believe so.
Usted sabía que ella no estaba relacionada con su investigación desde el principio, pero dejó que lo creyéramos.
I just think it's hilarious at The beginning it was us Struggling and now the boys come By wanting everything we win in Challenges.
Creo que muy divertido que al principio fuéramos nosotras las que nos arrastrábamos y ahora son ellos quienes vienen pidiendo lo que ganamos en retos.
In the year following the year in which the national census is taken under the direction of Congress at the beginning of each decade, the Legislature shall adjust the boundary lines of Congressional, State Senate and Assembly districts...
Sección primera. En el año siguiente al año en que el censo nacional es enviado a la consideración del Congreso en el inicio de cada década, la Legislatura se marcarán la competencias del Congreso, el Senado y las Asambleas de distrito...
And so tonight I'm beginning this newscast by joining Mr. Clarke in apologizing to the American people for our failure.
Y esta noche, voy a comenzar el noticiero uniéndome al Sr. Clark disculpándome con los estadounidenses por nuestro fracaso.
I think being in top four means a lot to me because I had a lot of issues at the beginning in believing in myself, but I think if I keep focus and stay positive,
Creo que ser en los cuatro primeros significa mucho para mí porque he tenido un montón de problemas al comienzo en creer en mí mismo, pero creo que si sigo centrarse y mantener una actitud positiva,
If I was to win MasterChef, it would just be the beginning of so many great things to come in the future, like open a cooking school and have that cookbook deal and share my passion with others.
Si yo fuera a ganar MasterChef, Sería sólo el comienzo de tantas grandes cosas que vendrán en el futuro, como abrir una escuela de cocina y tener esa cantidad de libros de cocina y compartir mi pasión con los demás.
It also extends over time, from its beginning in the Big Bang to the far future.
También se extiende sobre el tiempo, desde su comienzo en el Big Bang hasta el lejano futuro.
It's only about age 7 or so - - 7, 8, 9 - - that we begin to see a clear indication that children are really beginning to understand Princess Alice as thinking about what they're thinking, understanding, in this case, that they don't know where the ball's actually hidden.
Es a partir de los siete años o algo así... que comenzamos a ver una clara indicación de que los niños comienzan a comprender que la princesa Alice piensa en lo que ellos están pensando, entendiendo, en este caso,
I mean, I came in late at the beginning of a shift.
He llegado tarde al empezar el turno.
LCD... and this is just the beginning... Bhatia has sent the LCD in celebration of his twins.
El Sr Bhatia ha enviado la pantalla LCD en celebración de sus gemelos.
Aylin, the girl we fell in love with at the beginning is back.
Aylin, la chica de la que nos enamoramos al principio está de regreso.
Aylin, in the very beginning, when the song started, you had, like, a fierce pose.
Aylin, al principio cuando la canción comenzó, tenias esa pose feroz.
"In the beginning was the Word. " The Word was with God.
En un principio era una palabra.
The man in the green hood was there in that warehouse, and he's just beginning.
El hombre de capucha verde estaba en ese almacén, y solo está empezando.
in the beginning was the word 18
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the 715
in the afternoon 211
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96