English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / In the old days

In the old days Çeviri İspanyolca

1,430 parallel translation
You know, in the old days, those men would have gone out there, fought the bear, come back with supper and a nice rug.
Sabe, antiguamente, Los hombres habrían ido afuera, pelear con el oso, Y regresar con la cena y Una bonita alfombra.
In the old days, people used to dance to this.
En la antiguedad, la gente solia bailar al ritmo de esto.
'Cause we were asked about it all the time... it was just silly, and we had to pretend to be like in the old days... when artists weren't meant to say anything about anything.
Siempre nos preguntaban sobre eso... y era tonto, teníamos que actuar como si todo siguiera igual... como esos artistas que no opinaban nada de nada.
You know, in the old days... the staff used to get paid on the dot every thousand years.
Saben, en los buenos tiempos... el personal solía cobrar a tiempo cada mil años.
They say both of you were Texas Rangers back in the old days, that you cleaned the Comanches out, and the bandits. Is that true?
También dicen que antes eran rangers de Texas y que acabaron con los comanches y los bandidos, ¿ es verdad?
- LIKE WE DID IN THE OLD DAYS?
- ¿ Cómo hacíamos en los viejos tiempos?
You see, George, I did like it back in the old days when the prerequisite of a British campaign was that the enemy should under no circumstances carry guns.
Verá, me gustaba en los viejos tiempos, cuando el requisito de una campaña británica era que el enemigo no llevara armas de fuego bajo ningún concepto.
He knew Tony Donn very well in the old days.
Antiguamente conocía muy bien a Tony Donn.
In the old days, Rhodes was known as the "island of snakes."
Antiguamente a Rodas la llamaban la isla de las serpientes.
You and me both back in the old days when we were trying to raise funding for the imaging chamber.
Tú y yo en los viejos tiempos cuando reuníamos fondos para la cámara de imágenes.
Would have been in the old days.
Hubiera sido como en los viejos tiempos.
In the old days, yes, my poor father was treated like a dignitary, he held everyone in the palm of his hand.
Antes sí, mi pobre papá era tratado como un jefe de gobierno... los tenía a todos en la palma de la mano.
That's what a friend does. In the old days when he was living here, he was unknown, a suffering artist.
En los viejos tiempos cuando él vivía aquí era un artista desconocido y desgraciado
In the old days, the warden would've come down that private passageway to this execution chamber to witness the putting to death of a criminal.
En los viejos tiempos, el director venía por un pasillo privado a esta cámara de ejecución para ver la muerte del criminal.
Well, way back in the old days, plantation owners imported a snake to discourage the escape of slaves.
Hace mucho tiempo, los dueños de las plantaciones la trajeron para disuadir a los esclavos de escaparse.
He kind of reminds me of me back in the old days.
Me recuerda cómo era yo en antaño.
Well, frieda, in the old days,
Bien Frieda, antiguamente, Aglet significaba :
- Now it's like in the old days.
- Ahora es como en los viejos tiempos.
Do not be sad. Tomorrow, we will plant the garden like in the old days. And now, after every crisis, she locks herself in the attic.
No esté triste. como antes. va a encerrarse al ático.
What ´ s that? A cocktail we used to drink in the old days.
Un cóctel que se bebía antes.
A night by the fireplace. We jut finished with mother and now I talk about her. Father, in the old days
delante del fuego. y de los viejos tiempos. contrariamente a lo que dijo mi madre.
We didn't find it anywhere. In the old days, before father died we did not have such problems.
No lo encontramos por ninguna parte. no teníamos este tipo de problemas ;
Who knows? Maybe this time we'll get them around one table, like in the old days.
Quien sabe, puede ser que esta vez podamos juntarnos a la mesa como en los viejos tiempos.
In the old days, you two would be stoned with rocks!
¡ En los viejos tiempos os habrían lapidado!
You always were in the old days.
Igual como solías hacerlo en los viejos tiempos.
I don't want to know about it. Not like in the old days.
Eso no sucedía en los viejos tiempos.
In the old days, if you had to pee, you peed on a tree.
En mi época, si debías orinar, orinabas en un árbol.
In the old days, it used to be hotter in the summertime.
Solía hacer más calor en verano.
Just like Indian scouts in the old days... we're the modern day equivalent, your eyes and your ears.
nosotros seremos justo como en los viejos tiempos de los indios guias... donde en estos dias modernos equivale a, ser sus ojos y nuestros oidos.
This is Calo, one of my bodyguards in the old days.
Calo, un guardaespaldas mío en los viejos tiempos.
In the old days my wife and I went to all your performances.
En los viejos días mi esposa y yo fuimos a todas sus actuaciones.
Just like in the country in the old days.
Justo como era el país en los viejos días.
I wonder if it's the same moon that shone on us back in the old days?
Me pregunto si seguirá siendo la misma luna que solía alumbrarnos... en los viejos tiempos?
Not like in the old days, a bucket and a ladder.
No es como el de los viejos tiempos, un cubo y una escalera.
- Yeah, a game, like we used to, in the old days.
- Sí, como los que jugábamos antes.
His brother-in-law, a year or two ago, Willie Sims, who were very tight in the old days.
Su cuñado, hace un par de años, Willie Sims, se llevaban muy bien hace años.
- Barry was with us in the old days.
- Barry estaba con nosotros en los viejos tiempos.
- Wasn't it big in the old days?
Pero oí que prosperó en los tiempos de Edo.
Even in the old days, he was known as an honest crook.
Incluso en los días pasados, era conocido como un maleante honesto.
Yeah, she said you were on the show in the old days.
Sí, ella le dijo que estabas en el programa en los viejos tiempos.
In the old days, they used to call it selling woof tickets.
En los viejos tiempos, solían llamarlo venta de entradas woof.
I don't remember him fishing in the old days, Anne.
No recuerdo que pescase antiguamente, Anne.
Well, back in the old days whenever the sun would go down we'd all gather at a table much like this one.
En los vieios tiempos, cada vez que se ponía el sol nos reuníamos frente a una mesa parecida a esta.
Back in the old days, two of our people led the white man on a search for gold. Found it, too, as you may know.
En el pasado, dos de los nuestros ayudaron a los blancos en su búsqueda del oro, y lo encontraron, como ya sabrás.
In the old days, how do you think they got the alcohol from town to town?
En los viejos tiempos, ¿ cómo llevaban el alcohol por los pueblos?
In the old days, that's where the war was.
en los viejos tiempos, allá era donde estaba la guerra.
I'll marry the old monster, in 3 days time.
No volveré a verte. Me casaré con el viejo monstruo mañana.
The old crew in the great days of this magazine would have thought of it.
Se les hubiese ocurrido a los empleados de los días dorados de esta revista.
In the old days, before father died we didn't have such problems.
La ultima vez me hiciste mucho daño. no teníamos este tipo de problemas ;
There's a lot less of that than in the good old days.
Hay mucho menos de eso que en los buenos tiempos.
In the bad old days of computing, if you wanted to do something like throw away a file, then you had to go to the keyboard and you had to type some ridiculous rigmarole like :
En los viejos tiempos, si querías, por ejemplo, eliminar un archivo, debías teclear un comando complicado y ridículo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]