In the end Çeviri İspanyolca
17,758 parallel translation
And eventually... what you're feeling will turn to disgust and self-hatred, and in the end, apathy, if it hasn't already.
Y finalmente... lo que sientes se convertirá en repulsión y autodesprecio y al final, apatía, si ya no ha ocurrido.
In the end, coming in first, coming in last, none of it matters as long as you do right by the soldiers standing next to you.
Al final, llegando primero, llegando en la última, nada de eso importa, siempre y cuando lo hace la derecha por los soldados de pie al lado de usted.
I have chosen in the end to forgive you.
He elegido al final de perdonarte.
In the end, money... always wins, right?
Al final, el dinero... Siempre gana, ¿ verdad?
And in the end, we don't wanna piss her off because she's got friends.
Y a fin de cuentas, no queremos que ella se enoje porque tiene amigos.
She dies in the end.
Ella muere al final.
In the end, what really matters is that the three of us are never going to feel lonely or unloved because we've always got each other.
Al final, lo que realmente importa es que nosotras tres nunca nos sentiremos solas ni poco amadas porque siempre nos tendremos.
So, in the end, no one uses it.
Así que al final, no lo utiliza nadie.
Death wins in the end, it seems... even for a goddess.
La muerte gana al final, parece... aún para una diosa.
Boy and girl fall in love, and die in the end.
Un chico y una chica se enamoran y al final se mueren.
There is nothing you can do that won't, in the end, fuck this house up!
No hay nada que puedas hacer, que al final, ¡ no vaya a acabar por joderlo todo!
Someone who knows that you are an independent contractor whose payment comes directly from Homeland Security and that, in the end, you answer to them.
Alguien que sabe que eres un contratista independiente cuyos ingresos vienen directamente de la agencia de seguridad y que, al final, respondes ante ellos.
But let me tell you something. It helped in the end, seeing that.
Pero al final, verlo ayudó.
But in the end of the day, it's who's left standing beside you that matters most.
Pero a fin de cuentas... lo que más importa es quién está parado a tu lado.
There was an investigation, but in the end, Chicago P.D. stuck together.
Hubo una investigación, pero al final, Chicago P. D. atrapados juntos.
But trust me, when I say to you, that everything catches up with you in the end.
Pero créeme cuando te digo que al final todo acaba por alcanzarte.
The issue is that somebody recognized me in my time and it didn't end well.
La cuestión es que me han reconocido en mi época y la cosa no ha acabado bien.
So at the end of the day, the agents have dug in and done their best.
( SALVADOR ) Así que al final, los agentes han arrimado el hombro y han estado a la altura.
Just in case somebody forgets to wipe them out at the end of a maintenance session.
Por si alguien olvida hacerles un borrado en una sesión de mantenimiento.
Didn't deserve to end up in a hole in the middle of the desert.
No merecía terminar en un agujero en el medio del desierto.
So they were stolen, but then they end up back in the possession of the original dealer and somebody on his crew?
Por lo que fueron robados, pero luego se terminan de vuelta en posesión del concesionario original y alguien en su equipo?
Just thinking about the one loose end in this whole thing.
Sólo de pensar en uno de los extremos sueltos en todo este asunto.
They started shooting that first season at the end of May and early June in 1966.
Ellos comenzaron a disparar esa primera temporada A finales de mayo y principios de junio en 1966.
Well, of course, they put in a little footage at the end of the movie that suggested that this might not be the end of Spock.
Bueno, por supuesto, que ponen en un poco de material de archivo al final de la película Que sugirió que esto podría no ser el final de Spock.
Come on, buddy didn't end up dead in the bathroom with a needle stuck in his arm
Vamos, Buddy no terminó muerto..... en el cuarto de baño con una aguja pegada en su brazo por una tentación.
That when the end is here, you go back to what it was like in the beginning.
Cuando te llega el final, retrocedes y estás como al principio.
So when does the whole empathy thing kick in for you? I did take the liberty of seating him next to you tonight at dinner, so who knows how this evening will end?
Así que cuando golpea con el pie todo el asunto de la empatía para usted? por lo que sabe de esta noche va a terminar?
Record temperatures in the New York area as 100-degree weather hits its fifth consecutive day with no end in sight.
Récord de temperaturas en el área de Nueva York tras cinco días consecutivos superando los 38 grados y sin un final a la vista.
You guys need to get me the hell out of here before I end up in the only place hotter than this...
Chicos necesito que me saquen de aquí antes de que termine en el único lugar más caliente que este...
Somebody once said, "in the cycle of killing," "there's no beginning or end, just more killing."
Alguien dijo una vez, "En el ciclo de matar, no hay principio ni fin, sólo matar más."
It doesn't matter how fast the route is if you're gonna end up dead in the middle of it.
No importa lo rápida que sea una ruta si vas a acabar muerto a mitad de ella.
How did you end up in the bed business?
¿ Cómo terminaste en el negocio de camas?
And Atlanta weather on this Veterans Day, mostly sunny with clouds creeping in by the end of the afternoon.
Y el clima de Atlanta en este Día de los Veteranos, es soleado con nubes que aparecerán... al final de la tarde.
Announce it in person, and try to give the others, and myself, one last time, the illusion that I am, until its very end, the master of my life.
Anunciarla en persona... e intentar darle a los demás, y a mí mismo, por última vez... la ilusión de que soy... hasta el final... el amo de mi vida.
When you hear a bad song, you give the selector some money and he starts the song over, so I was coming to the end in a club and then one of the songs play and I wanted to do a "money pull-up",
Si escuchas una canción mala, le das dinero al que la puso y él la repite. Estaba por irme de una discoteca, suena una canción y quería un "money pull-up".
Look at us, all this time and we both end up in the same business.
Míranos, todo este tiempo y ambas hemos acabado en los mismos negocios.
End quote. The resulting pile-up fortunately did not result in any injuries, but did back up south-bound traffic all the way to Somerset.
- La colisión múltiple resultante afortunadamente no produjo ninguna lesión pero congestionó el tráfico hacia el sur hasta Samoset.
- It's just... You're sounding a little like you sounded towards the end of your time in Boston.
Es que estás parecida a como estabas durante el último tiempo en Boston.
Look, at the end of the day, you got to have faith in yourself.
Al final del día... tú debes tener fe en ti.
So, we're gonna end up the most principled corpses in Potter's Field.
Así que terminaremos como los cadáveres con más principios de la fosa común.
I'm in your corner till the end.
Estoy en tu esquina hasta el final.
I literally just wandered in, and I caught the tail end of that, and... So sorry.
Lo lamento mucho.
I don't look in the beginning, but at the end, I take in the crowd.
Al principio no miro, pero al final miro al público.
So how did cass end up keeping the apartment in the divorce?
¿ Cómo es que Cass se quedó con el apartamento en el divorcio?
- Every person in the military says, they day I get out, I'm gonna party like it's the end of the world.
Cada persona en el Ejército dice : "el día que salga voy a celebrar como si fuera el fin del mundo".
Ophelia. And at the end she's supposed to drown herself in the river, right?
Y al final, se supone que se suicide, ahogándose en el río.
All right, it sounds basic but when we're shipping out these small Model 33 carbs the scanning end always goes in the truck first. All right?
Muy bien, parece básico... pero cuando enviamos estos carburadores Modelo 33... el extremo de escaneo entra primero en el camión. ¿ Si?
I'm in this with you till the end, Peggy.
Estoy en esto contigo hasta el final, Peggy.
I put a couple of cloves in there at the end,
He puesto un par de clavos al final,
And now with him sick in there, sick and dying with him near the end... with him near the end, with him near the...
Y ahora con él enferma allí, enfermos y moribundos Con él cerca del final... Con él cerca del final, con él cerca de la...
If we lose control of it, we've only succeeded in giving Whitney Frost the means to bring about the end of the world.
Si perdemos el control de la misma, sólo hemos logrado dando Whitney helada los medios para llevar a cabo El fin del mundo
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the first place 155
in the 715
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96