The fact is Çeviri İspanyolca
9,869 parallel translation
The fact is, I'd like a life.
- De hecho sí, me gustaría una vida.
The fact is he always had his eye on other girls.
El hecho es que siempre tenía el ojo en otras chicas.
Look, the fact is that Christy basically told her exactly where to find the flashlight.
Mira, el hecho es que Christy básicamente le dijo donde encontrar exactamente la linterna.
Well, the fact is, madam, it may not be solely yours to dispose of.
El caso es, señora, que puede que eso no dependa solo de usted.
The fact is, all right, I postponed dinner with Kayla.
El caso es que, vale, he pospuesto la cena con Kayla.
- But the fact is I have committed no offense, and I defy this court to prove otherwise.
- El caso es que no he cometido ninguna ofensa, y desafío a este tribunal a probar lo contrario.
The fact is, you know what?
El hecho es que, ¿ sabes qué?
Sheila I'm not defending him, but, um... the fact is...
Sheila... No lo estoy defendiendo, pero... el hecho es...
But the fact is, this was a successful transfer.
Pero el hecho es que esta transferencia tuvo éxito.
The infant was of our love begotten, my dear Seymour, is a fact.
La niña es fruto de nuestro amor, querida Seymour, es un hecho.
Um, after he got out as a matter of fact, the night he did get out he went to our papa's house which is in Pearl right across from the hotel um, and he shot and killed himself.
Um, después de salir como cuestión de hecho, la noche en que lo hizo salir se fue a la casa de nuestro padre que es en Pearl justo enfrente del hotel um, y él disparó y mató a sí mismo.
Look, can we just accept the fact that the universe is sending us sign after sign.
Mira, ¿ podemos simplemente aceptar el hecho de que el universo nos está mandando señal tras señal?
[Sighs] It's hard for me not to focus on the fact though that the luncheonette is in the crapper and I'm going back to punch a clock next week, at a studio I hated.
Es difícil para mi no enfocarme en el hecho de que el "Luncheonette" se ha ido al traste y de que voy a tener que volver a checar la semana que viene, en un estudio que odiaba.
The fact that I'm comforted by that is a new all-time low for me, but thank you.
El hecho de que me conforte eso es un nuevo récord en bajeza para mí, pero gracias.
The fact that you're so loyal is a really big turn-on for me.
El hecho de que eres tan fiel realmente me calienta.
- Fact is, nothing in the world was gonna talk me out of Bowman till I realized... there was a demon inside him.
- El hecho es que nada en el mundo... me podría haber convencido de dejar a Bowman hasta que noté... que llevaba un demonio dentro.
In fact, the only person you've ever hurt is yourself.
De hecho, la única persona ¿ Alguna vez has herido es usted mismo.
You know, fact is, Marty, your work and the mighty dollar are what landed your ass in jail.
El punto es que tu trabajo y el dinero... te llevaron a la cárcel.
The fact of the matter is, well, you're just a pretty face.
El hecho es que, bueno, solo eres una cara bonita.
If this is Harvey's way of trying to make up for the fact that I didn't hire Louis- -
Si esta es la manera de Harvey para intentar arreglar las cosas... porque no contraté a Louis...
But the fact that you're alive and not paralyzed is a hell of a lot more than okay.
Pero el hecho de que estés viva y no paralizada es muchísimo mejor que bueno.
The fact that the ashes are gone is significant.
El hecho de que las cenizas se han ido es significativo.
I'm not sure which is more surprising to me... the fact that Cady Longmire has voluntarily come to pay me a visit or that she's friends with Calvin Blackwolf.
No estoy seguro qué es más sorpresivo para mi... el hecho de que Cady Longmire vino voluntariamente a visitarme... o que es amiga de Calvin Blackwolf.
As a matter of fact, that is the sound of a fresh batch of photos arriving.
De hecho, ese sonido es de nuevas fotos.
All I can do is put Carrie Cooke up there and hope the fact that you were sleeping with her doesn't prejudice that jury.
Todo lo que puedo hacer es subir a Carrie Cooke ahí y esperar que el hecho de que te acostases con ella no haga que el jurado tenga prejuicios.
In fact, the best thing that you can do right now is get some rest yourself.
De hecho, lo mejor que puede hacer ahora es descansar usted mismo.
Well, besides the fact that the whole world is dying, I haven't left this compound in four months with the same six people...
Bueno, además del hecho de que el mundo entero se esté muriendo... no he abandonado este complejo desde hace cuatro meses... con las mismas seis personas.
Combined with the fact that Pennsylvania bluestone is so rare today, I have a high degree of confidence that the laptop containing these critical SVR files was hidden by colonel Mikhail Vostrov in Philadelphia City Hall.
Además del hecho que la piedrazul de Pennsylvania Es tan rara hoy, tengo mucha confianza De que el portátil con esos archivos críticos del SVR
The ground is slanty, so it makes the structure look like it's leaning, but it is, in fact, not.
El suelo está en pendiente, así que parece que la estructura... está inclinada, pero, en realidad, no.
The simple fact that you want to change is all the thanks I will ever need.
El simple hecho de que quieras cambiar es todo el agradecimiento que necesito.
The fact that you don't know each other is my fault.
El hecho de que no os conozcáis es culpa mía.
It isn't a problem. And the fact that I have to pay for your sister jealousy is an even bigger problem.
Y el hecho de que yo tengo que pagar por tus celos, hermana, es un problema aún mayor.
Why is he so amused by the fact that I wear socks?
¿ Por qué está tan divertido por el hecho de que llevo calcetines?
The fact that you conspired to waste this court's time is not only personally offensive,
El hecho que haya conspirado para perder el tiempo de esta corte no es solo personalmente ofensivo,
Interesting fact three is the part where this has something to do with anything.
El hecho curioso número tres es la parte en que esto tiene que ver con algo.
The fact that you are here in the flesh tells me that my son is still alive.
El hecho de que esté aquí en carne me dice que mi hijo aún sigue vivo.
In fact, I have a sense that the book is actually gaining momentum.
De hecho, tengo la sensacion de que el libro en realidad esta ganando impulso.
Well... what's also real is the fact that most of the world is not nearly as open-minded as we are.
Bueno... lo que también es real es el hecho de que la mayoría de la gente no tiene ni de lejos una mentalidad tan abierta como nosotros.
They would never find an object in all the immensity of space called gravity, because, in point of fact, gravity is nothing but the shape of space itself.
Nunca encontrarían un objeto, en toda la inmensidad del espacio, llamado gravedad ; porque, de hecho, la gravedad no es más que la forma del espacio mismo.
We are here with media writer David Frisch of the Los Angeles Times to discuss the events surrounding me in the last 48 hours, which is a perfect example of the kind of lynchings the Internet favors over real, fact-based journalism.
Estamos con David Frisch redactor jefe de medios sociales de Los Angeles Times para hablar de los acontecimientos que me han sucedido en las últimas 48 horas, que son un ejemplo perfecto del tipo de linchamiento que favorece internet, pasando por encima del periodismo contrastado.
But until we can establish for a fact that the Drainer is physically harmful, you don't have a prayer of getting in there to see Wolfe.
Pero hasta que se compruebe que el Drenaje es innocuo, no tienes la más mínima posibilidad de ir a visitar a Wolfe.
The fact that it's also The most epic "I told you so" ever Is just ze icing on the cake.
Y el hecho que además es el "te lo dije" más épico de la historia es aún más increíble.
GARY LINEKER Part of his genius, pan of his magnificence, is the fact that he is so vulnerable.
Parte de su genio, una panorámica de su magnificencia, es el hecho de que es tan vulnerable.
Is that really what irks you, or is it the fact that she's been given a role you might have coveted?
¿ Es realmente eso lo que te irrita... o es el hecho de que le haya dado a ella un papel que podrías haber codiciado?
No, what has me all kinds of pissed off is the fact that she gave you a second chance and you blew it.
No, lo que me provoca todo tipo de cabreos es el hecho de que ella te dio una segunda oportunidad y la has estropeado.
The fact that we're all standing here, that there is a path forward, we owe it to one man, and he isn't standing here with us.
El hecho de que estemos todos aquí, de que haya un camino que nos aguarda, se lo debemos a un hombre, y no está aquí con nosotros.
Death is still a fact of life, but free from disease, stress, and all the things that turned us grey.
La muerte aún es un hecho de la vida, pero estamos libres de enfermedades, estrés, y de todas las cosas que nos sacaban de quicio.
I hope it's not true, but if it is, I take solace in the fact that a progressive, bold new leader will take his place.
Espero que no sea cierto, pero si lo es, me conforta el hecho de que un nuevo líder progresista y directo ocupará su lugar.
We have reason to believe they're looking to expand their operation into Prague, which as I understand it, is not in Hungary, but is, in fact, the, the capital of the Czech Republic as well as the historical seat of the Holy Roman Empire.
Tenemos razones para creer que están buscando expandir sus operaciones en Praga, que según entiendo, no es en Hungría, pero es, en realidad, la capital de la República Checa así como el histórico asiento del sagrado Imperio Romano.
Mrs. Weschler claims that her child suffers trauma from the incident, but I think that the incident itself does not tell the whole story of what, in fact, is happening in the life of young Hugo Weschler.
La Señora Weschler reclama que su hijo sufre trauma por el incidente, pero yo creo que el incidente en sí no cuenta la historia entera de lo que, de hecho, está pasando en la vida del pequeño Hugo Weschler.
Your Honor, in the absence of any concrete evidence that my client was not protecting his own son, which is, in fact, the case, I am trying to create a picture of the conditions precedent to the event itself.
Su Señoría, en la ausencia de alguna concreta evidencia de que mi cliente no estuviera protegiendo a su propio hijo, que es, de hecho, el caso, estoy tratando de crear una imagen de las condiciones precedentes para el evento en sí.
the facts 28
the fact of the matter is 42
the fact remains 27
the factory 30
fact is 135
is it 9219
israel 117
is something wrong 1059
islam 16
is here 159
the fact of the matter is 42
the fact remains 27
the factory 30
fact is 135
is it 9219
israel 117
is something wrong 1059
islam 16
is here 159
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't he 2024
isn't it cute 23
is that you 2352
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't he 2024
isn't it cute 23
is that you 2352