The fact remains Çeviri İspanyolca
375 parallel translation
Nevertheless, the fact remains that you've been on... friendly terms with several men.
No obstante, es un hecho que Ud. se ha relacionado con varios hombres.
The fact remains : You are innocent.
El hecho sigue siendo que eres inocente.
But the fact remains that I'm in love with another woman, who's not my wife.
Pero amo a una mujer que no es mi esposa.
The fact remains that you promised Joseph money and you had no money with which to pay him.
El hecho es que le prometiste dinero a Joseph, y no tienes dinero para pagarle.
The fact remains that whatever she was or is she is your wife and I can't discuss her.
El hecho es que, sea como sea, es tu esposa y no quiero hablar de ella.
The fact remains that none of you could have committed these murders.
No. Es evidente que ninguno de ustedes pudo cometer los asesinatos.
- Listen, the fact remains, the fact remains.
Escucha, la realidad sigue siendo...
"I'm aware of that," said the major, "but the fact remains, that there is the hill and you are the guys who are going to take it."
"Lo sé", dijo el comandante, "pero a pesar de todo... allí está la colina y vosotros la vais a tomar".
Well, the fact remains he didn't.
Bien, pero el hecho es que no lo hizo.
- The fact remains, people talked.
- El hecho está ahí, la gente habla.
The fact remains that, but I will arrange to do not have to take care of myself.
Pero voy a arreglarlo para no tengas que preocuparte
The fact remains that tomorrow in the Catherdral of Reims the maid will crown her dancing master, the Dauphin, King of France.
El hecho es que mañana, en la catedral de Reims la Doncella coronará rey de Francia a ese ridículo Delfín.
- The fact remains that he ran away.
- ¿ Dicen que huyó?
The fact remains, she threw her off the cliff.
Pero lo cierto es que le empujó desde lo alto del acantilado.
The fact remains... ithashappened.
Pero el hecho es... que sí que ha ocurrido.
Nevertheless, the fact remains... that others, not you, have taken care of the boy since he was an infant.
De todas formas... ... el caso es que otros, no usted... ... han cuidado del niño desde que era un bebé.
Invention of yours May be very ingenious, But the fact remains that you cannot pay your debts.
Este invento suyo tal vez sea muy ingenioso, pero el hecho es que Ud. no puede pagar sus deudas.
Despite your definition of a quack as someone who does not practice medicine... according to your rules, Professor Elwell... the fact remains that a quack is an unqualified person who pretends to be a doctor.
A pesar de su definición de un curandero como alguien que no ejerce la medicina... según sus reglas, profesor Elwell... el hecho es que un curandero... es una persona no licenciada que finge ser un médico.
The fact remains, however that von Papen still anticipates every move I make.
El hecho es, sin embargo que von Papen sigue anticipándose a mis movimientos.
The fact remains, that I can't afford to be idle.
De hecho, no es menos cierto que no puedo quedarme sin hacer nada.
You got an air-tight alibi, but the fact remains that somebody did it, and we think that maybe you can give us a lead.
Tu coartada es perfecta, pero alguien la mató, y pensamos que puedes ayudarnos.
But the fact remains that your ma is number two at headquarters right now.
Pero eso no quita que sea la segunda al mando. Está en la comandancia.
The fact remains that we are neither unique nor important to the world and it will go on without us
El hecho es que no somos ni insustituibles ni trascendentales y que el mundo seguirá adelante sin nosotros
The fact remains that I had no romantic interest in Miss Ordway... nor the slightest reason to suspect that she had any in me.
No tenía ningún interés romántico en la Srta. Ordway... ni el mínimo motivo para sospechar que ella lo tenía en mí.
The fact remains, he hit and ran.
Da igual : atropelló a alguien y huyó.
The fact remains that you sell tickets from Bombay to Calcutta! Tha s fraud.
El asunto es que Uds. venden pasajes de Bombay a Calcuta ¡ Es un fraude!
The fact remains that you contracted an existing first matrimony. Are you nuts?
Pero subsiste el hecho de que usted había contraído matrimonio previamente.
The fact remains that a good part of your men never left their own trenches.
El hecho es que gran parte de sus hombres ni salieron de las trincheras.
But the fact remains that Juan de la Vega will be hung this very
Pero el hecho es que Juan de la Vega será colgado hoy mismo a menos que acepte mis condiciones.
But the fact remains, she's still a pig.
Pero sigue existiendo el hecho de que es una furcia.
The fact remains that you or one of us murdered Mrs. Loren.
El hecho es que Ud... o uno de nosotros asesinó a la señora Loren.
The fact remains we've been spotted.
El caso es que nos han descubierto.
The fact remains that this vile dance was performed at the Bal du Paradis, and whoever is guilty must be punished!
Sigue siendo cierto que ese baile diabólico se interpretó en el Bal du Paradis, y el culpable ha de recibir su castigo.
The fact remains that what he wrote is true.
Todo lo que escribió es verdad.
Anyway, the fact remains that my world goes round only because of her.
De cualquier modo, permanece el hecho de que mi mundo se mueve solo por ella.
Yes, but the fact remains.
Sí, pero el hecho permanece.
But the fact remains that there's been a search of every train and no hospital treated any woman as you describe.
Pero el hecho es que se han investigado todos los trenes y ningún hospital ha atendido a una mujer como la que usted describe.
But the fact remains, Mr. Ambruster, that I've been hounded by the police, slandered by the press and humiliated by my neighbors.
Pero el hecho es, Sr. Ambruster, que he sido perseguida por la policía, calumniada por la prensa y humillada por mis vecinos.
The fact remains that part of the crime had to be carried out by a man.
Esa parte del crimen tuvo que hacerla un hombre.
I haven't the foggiest. The fact remains that...
No tengo ni idea.
Well, the fact remains...
En efecto.
The fact remains that the fourth key is missing.
El hecho es que la cuarta llave permanece desaparecida.
The fact remains that my magician was so good, the girls want me to handle the show next year.
El caso es que mi mago lo ha hecho tan bien que ahora las chicas quieren que siga yo al frente.
The fact remains that whether you protest or run away with your tail between your legs it matters little either way.
Tanto si protestas como si huyes con el rabo entre las piernas, es lo mismo.
As a matter of fact, i also called to collect the remains of the compound that i made up for fury some time ago.
De hecho, también vine a rcoger los restos del compuesto que preparé para Fury.
The fact remains three women are lying dead today.
-... esas mujeres no estarían muertas hoy. - Pero el hecho es que 3 mujeres han... -... han sido asesinadas.
His unidentified remains will be found floating in the river tomorrow. Except for the fact he'll be slightly weighted down with cement.
Sus restos aparecerían flotando en el río... si no tuviera zapatos de cemento.
The ugly fact remains that this fellow resident of ours was arrested and found guilty.
Permanece el hecho desagradable de que nuestro residente... fue arrestado y hallado culpable.
The fact remains that we made a mistake in turning up as gladiators.
Por el momento se ha equivocado al presentarnos como gladiadores.
But the fact still remains that no other member of the project will support you.
Pero el hecho es que ningún otro miembro del proyecto te apoyará.
Even if we do not consider the question of whether it is ethical for a person to own another person, the important fact remains that once the defendant had such dreams, he should have taken steps to prevent them becoming a public nuisance.
Aunque consideráramos el problema ético de que una persona pertenezca a otra, el hecho fundamental es este : El acusado tiene semejantes sueños, debería haber tomado medidas para prevenir que se convirtieran en una molestia pública.
the facts 28
the fact of the matter is 42
the fact is 486
the factory 30
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the fact of the matter is 42
the fact is 486
the factory 30
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the fuck is this 18
the front door was open 16
the feds 64
the fire 114
the four 34
the fuck 145
the funeral 36
the father 151
the first day 25
the fuck is this 18
the front door was open 16
the feds 64
the fire 114
the four 34
the fuck 145
the funeral 36