The fear Çeviri İspanyolca
10,968 parallel translation
The fear is it could be a dirty bomb, made with the stolen nuclear material.
El miedo es que pueda ser una bomba sucia fabricada con el material nuclear robado.
After I was turned, the only thing more powerful than the longing I felt for you was the fear of what I would I do if I ever saw you again.
Luego de ser convertida, la única cosa más poderosa que el anhelo que sentía por ustedes era el miedo por lo que haría si alguna vez los volvía a ver.
The fear is gone.
El miedo se ha ido.
The fear doesn't go away?
¿ El miedo no desaparece?
He's let go of the fear that held him back.
Se liberó del miedo que lo detenía.
And I thought.. ... maybe it could take away some of the fear.
Y he pensado... a lo mejor podría llevarse algo del miedo.
" The fear of death follows from fear of life.
" El miedo de la muerte sigue al miedo de la vida.
The bleeding from his ear has slowed, but... they fear the fever alone might take him, and soon.
La hemorragia de su oído ha disminuido, pero... tienen miedo que la fiebre por sí sola, podría llevárselo, y pronto.
I don't like heights, I'd rather not be up somewhere height, but I won't let any fear get the best of me.
No me gustan las alturas, prefiero no estar en algún lugar alto. Pero no dejaré que ningún miedo me domine.
They fear us, gentlemen, because we are the true voice of the English people.
Nos temen, caballeros, Porque somos la voz verdadera del pueblo inglés. ¡ Sí!
I think that the Russians no fear of your military presence.
Nos parece que los rusos... no se dejan intimidar por su presencia militar.
All the fear.
Todo el miedo.
What do we do in the face of fear?
¿ Qué hacemos en frente del miedo?
Being trapped in the basement, he seems to hold immense fear over an unknown person ; but unfortunately, that's the extent of Mr. Cha's memories.
Estar atrapado en un sótano, y tener un miedo inmenso a una persona desconocida, desafortunadamente, ese es el alcance de los recuerdos del Sr. Cha.
The basement was the place that those two children met as well as their playroom, but why did it become a place of fear that even mere memories of it becomes scary?
El sótano fue el lugar donde esos dos niños se conocieron así como su sala de juegos pero ¿ por qué se convirtió en un sitio de miedo que incluso simples recuerdos se convierten en aterradores?
For me, who was abandoned in the basement I fear of, Mr. Cha, who came to look for me every night while putting his life on the line, You were my savior and hope.
Para mí que fui abandonada en el sótano que temía... el Sr. Cha, que vino a verme cada noche arriesgando su vida... fuiste mi salvador y esperanza.
It's wrong that the members of our military can't seek justice without fear of persecution...
No está bien que los miembros de nuestro ejército no puedan buscar justicia sin miedo a que los persigan...
Well, he'll break down, and he'll be crying, and he'll say, like, you know, " Dad, the biggest fear
Estará por el piso y llorará y me dirá :
I did fear I made a mistake returning here to the scene of all my crimes.
Me temo que cometí un error regresando aquí a la escena de todos mis crímenes.
Mary Sibley bade me confront my fear and go down into the well.
Mary Sibley pidió que enfrentara mi miedo y fuí al fondo del pozo.
She spoke to me in the voice of the Countess Marburg, and I do not know who I fear more...
Me habló en la voz de la Condesa Marburg, y no sé a quien temo más....
I humiliated him in front of the whole common yesterday, but I fear I went too far.
Le humillado delante de todo el día de ayer común, pero me temo que fui demasiado lejos.
The heathen shall fear thy name and all the kings of the earth they glory.
Los paganos temerán su nombre y todos los reyes de la tierra, su gloria.
I fear anything that will disrupt the flow of gulanite and prevent us from repairing the Tsuroz!
Le temo a cualquier cosa que interrumpa el flujo de gulanita y nos impida reparar el Tsuroz.
I fear it got the best of me.
Me temo que tiene lo mejor de mí.
What the fuck do you know about fear'?
¿ Qué rayos sabes tú acerca del miedo?
James was the closest... a seed, ready to sprout... once he shed his fear.
James era el más cercano... una semilla, lista para brotar... una vez que derramó su miedo.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
El domo pone a prueba nuestros límites obligándonos a enfrentar a nuestros propios demoños enojo dolor miedo...
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
Todos los días nos lleva al límite... obligándonos a enfrentar a nuestros propios demonios... Ira... dolor... miedo...
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
La cúpula ha probado nuestros límites, forzándonos a cada uno a enfrentarnos a nuestros demonios personales... ira... pena... miedo.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
La cúpula ha puesto a prueba nuestros límites, forzándonos a todos a enfrentarnos con nuestros propios demonios personales... ira... pena... miedo.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
El domo pone a prueba nuestros límites obligándonos a enfrentar a nuestros propios demonios enojo dolor miedo.
The dome has tested our limits, forcing each of us to confront our own personal demons... rage... grief... fear.
La cúpula ha puesto a prueba nuestros límites, forzándonos a cada uno a enfrentarnos a nuestros demonios personales... ira... pena... miedo.
And now I see it, like 20 yards out, nothing but fear and panic on the pilot's face.
Y entonces lo veo, como a 20 metros, nada más que el miedo y el pánico en la cara del piloto.
- Agreed. The mother's fear was genuine, pupils dilated, carotid going a mile a minute.
El miedo de la madre era genuino, pupilas dilatadas, la carótida yendo a un kilómetro por minuto.
Yet somehow the unsub was able to make the victims hallucinate an almost primal childhood fear of the dark and of the monsters that lurk within it.
Y aun así el sudes consiguió hacer que sus víctimas alucinaran con un miedo a la oscuridad típico de niños y con los monstruos que habitan en ella.
And the unsub uses the first to make the victims hallucinate their worst fear.
El sudes usa el primero para hacer que las víctimas alucinen con su peor miedo.
Then he uses the second to make them attack that fear when it's really the person next to them.
Luego usa el segundo para hacer que ataquen su miedo cuando realmente es la persona de al lado.
Let's go back to the part about hallucinating your worst fear.
Volvamos a lo de alucinar con tu peor miedo.
Crate stacking competitions were invented by fear enthusiasts * who decided they could build a tower with all the empty crates that were lying around.
Las competiciones de apilar cajas fueron inventadas por fanáticos de la cerveza cuando desafiaron que podían construir torres con todas las cajas vacías que yacían alrededor.
Honestly, if I had any idea how incompetent the police were, I would have spent my life hiding in fear.
Honestamente, de haber sabido lo incompetente que era la Policía, habría pasado mi vida escondida y asustada.
It is difficult to imagine the paralyzing fear expressed by nearly every witness in this case at the prospect of testifying against a man as ruthless and as violent as Lucky Luciano.
Es difícil imaginar el miedo tan atroz, mostrado por casi todos los testigos de este caso, ante la perspectiva de testificar contra un hombre tan cruel y tan violento como Lucky Luciano.
America's worst fear is realized as a massive fire breaks out on a naval troop ship on the docks along the West Side of Manhattan.
El peor miedo de América se concreta en modo de incendios masivos sobre una tropa naval en los muelles a lo largo del lado oeste de Manhattan.
As the "SS Normandie" burns, fear spreads that war has reached New York City.
Como el "SS Normandie" se quema, se propaga el miedo de que la guerra ha alcanzado la ciudad de Nueva York.
"Most notably, they have the power to paralyze their victims with fear."
Lo más destacable, es que tienen el poder de paralizar a sus víctimas con el terror ".
It senses aggression the way a dog senses fear.
Nota la agresión como un perro nota el miedo.
Out of gratitude and fear, I kept my end of the bargain.
Por gratitud y miedo, mantuve mi parte del trato.
You should fear the anger of an offended man.
Deberías temer la ira de un hombre ofendido.
a filthy beast who brought nothing but fear and pain and suffering into the world.
una asquerosa bestia que no trajo más que miedo, dolor y sufrimiento a este mundo.
You know, fear is the common cause, but lying is a close second.
El miedo es la causa más común, pero mentir es la más cercana.
I told her about sadists and that the only way to undermine them was to not show fear.
Le hablé sobre sádicos y de que la única manera de debilitarlos era no mostrar miedo.
fear 447
fears 28
fearless 65
fearing 23
fear me 26
feared 19
fear not 192
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
fears 28
fearless 65
fearing 23
fear me 26
feared 19
fear not 192
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the facts 28
the feds 64
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the facts 28
the feds 64