English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Under the law

Under the law Çeviri İspanyolca

660 parallel translation
that this human being be afforded the same protection under the law rendered the common criminal!
Exijo que a este hombre se le garantice la misma protección legal como a cualquier criminal común.
So you see, Mimi, under the law, you've never remarried.
Por lo tanto, Mimi, por ley, no te has vuelto a casar.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
La democracia americana y su sistema de juego limpio por los derechos individuales bajo la ley está en juicio aquí.
I will remind the jury that under the law lives must not be taken on assumptions but on facts!
Le recordaré al jurado, que bajo la ley no se pueden tomar vidas por presunciones, sino hechos.
That makes you responsible under the law.
Eso lo hace responsable ante la ley.
Under the law, you may not speak without leave.
Según la ley, no puede hablar sin autorización.
Under the law, they're both equally guilty. Come on.
Ante la ley, los dos son igual de culpables.
Don't you know that, under the law, they are equally guilty of murder?
¿ No sabe que ante la Ley son igualmente culpables de asesinato?
That, under the law, they may both be hanged for it?
, ¿ que, por la Ley, ambos pueden ser colgados por ello?
All I can do is to give you the maximum sentence permitted me under the law.
Sólo le puedo imponer la sentencia máxima que me permite la ley.
Under the law, it is not necessary to have a ring.
Según la ley, no es imprescindible.
Maybe you are unaware that under the law of this land a married woman possesses no property of her own.
¿ Ignoras que en este país una mujer casada no posee nada?
It's recognizing that every living person is an individual... with the same right to liberty andjustice under the law... so that he can make as much as he's willing to make ofhis life.
Es reconocer que cada persona es un individuo con el mismo derecho a la libertad y a la justicia bajo las leyes, de modo que pueda hacer lo que quiera con su vida.
I hereby give you the minimum sentence under the law : One year and one day.
Por lo anterior, te doy la sentencia mínima... de un año y un día.
But to get down to cases, under the law, Mr. rosen, you're guilty of barratry.
Pero, volviendo a su caso. Ante la ley, Sr. Rosen, Ud. está acusado de sabotaje.
Judged and condemned under the law.
Fue juzgada y condenada según la ley.
But if her husband feels pity for her under the law, he is the one who must condemn her.
Pero ¿ si el esposo se apiada de ella? Según la ley, es él quien debe condenarla.
Under the law, they must cast the first stone.
La ley exige que ellos arrojen la primera piedra.
But whichever he is he's under the protection of the law.
Pero sea lo que sea, está bajo protección de la ley.
I can only add that it's the public's misfortune that the law under which you were convicted doesn't carry a heavier penalty.
Es una desgracia para el público que la ley que le condena no prevea una pena mayor.
In the name of the law, you're under arrest.
En nombre de la ley, queda arrestado.
In the name of the law : you're under arrest!
¡ Estáis detenidos en nombre de la ley!
No, I demand a court order restraining this gentleman from ever seeing or even speaking to Amanda Cooper again under the extreme penalty of the law.
No, demando una orden judicial que prohíba al caballero volver a ver a Amanda Cooper e incluso a hablarle bajo la mayor pena de la ley.
" The seat of government to all concerned the person named in this document under the name James Trehearne was drawn and duly credited as official representative of the law
Sede del gobierno, a quien corresponda. La persona mencionada en este documento bajo el nombre de James Trehearne ha sido nombrada y debidamente acreditada como oficial de la ley.
Under the Soviet law, the jewels belong to the State.
Según la ley soviética, las joyas pertenecen al estado.
In 1885, resentful and confused, the half-breeds, under the leadership of Louis Riel, revolted against the advance of unwelcome law.
En 1885, resentidos y descontentos, los mestizos, acaudillados por Louis Riel, se levantaron contra el avance de la odiada ley.
- Under the military law I'm expected to confiscate your property and summon the police at once.
- Bajo las leyes militares puedo confiscarselo y llamar a la policía.
UNDER THE BAUMES LAW, YOUR CRIMINAL RECORD OF 3 PRIOR CONVICTIONS RENDERS YOU LIABLE TO LIFE IMPRISONMENT ON A FOURTH OFFENSE.
"De acuerdo con la Ley de Baumes, sus tres condenas previas pueden implicar cadena perpetua ante un cuarto delito."
It turns out he was a 3 time loser under the Baums law.
Perdió tres veces con la Ley de Baumes.
UNDER THE BAUMES LAW YOUR CRIMINAL RECORD OF THREE PRIOR CONVICTIONS RENDERS YOU... LIABLE TO LIFE IMPRISONMENT ON A FOURTH OFFENSE.
De acuerdo con la ley de Baumes, sus tres condenas previas pueden implicar cadena perpetua ante un cuarto delito.
All we ask is a posse to act under a properly constituted officer of the law.
Sólo queremos una partida armada que actúe a las órdenes de un alguacil.
In due time, two years under English law, her victims'beneficiaries come forward and cash in, never the same man twice, mind you.
A los dos años, según las leyes inglesas aparecen los beneficiarios y cobran. Nunca es la misma persona.
It is only where the explorer has gone beyond the domain of mere discovery and has laid hold of the new principal and connected it with a mechanical contrivance, by which it acts on the material world, that he can secure exclusive control of it under the patent law.
Cuando el explorador ha ido más allá del dominio del mero descubrimiento y ha establecido el nuevo principal y conectado con una organización mecánica por la que se actua en el mundo material, se garantizaría el control exclusivo de la misma según la ley de patentes,
The city was under martial law, and i was the head of the military police.
La ciudad estaba bajo la ley marcial y yo era el jefe de la policía militar.
These people are not guilty under the law.
Esta gente no es culpable ante la ley.
Some smart operator out on the coast digs up a law written by Cortés... and moves his farm right out from under him.
Un tipo listo desenterró una vieja ley escrita por Cortés... y le quitó su granja.
Your Honor, we find the prisoner guilty according to law... but under exterminating circumstances.
Su Señoría, hemos encontrado al hombre culpable de acuerdo con la ley... pero bajo circunstancias atenuantes.
You were present at the sale of the locket, and indeed are the more guilty of the two in the eye of the law, for the law supposes that your wife acts under your direction.
Estuvo presente en la venta del colgante, y es el más culpable de los dos a los ojos de la ley, porque ésta considera que su esposa actuó por orden suya.
You think the law is something you can get over or get under or get around... or just plain flaunt.
Crees que la ley es algo que pasas por encima o por debajo o que sorteas, o para hacer alarde.
Under German law, recognised by the occupying army, you have to go through a civil ceremony before the church ceremony.
La ley alemana, reconocida por el ejército de ocupación, obliga a casarse por lo civil antes de ir a la iglesia.
"I am a alien spouse of female personnel, en route to the US under public law 271 of the Congress".
"un cónyuge extranjero de una militar destinada a los EEUU, según la ley 21 del Congreso".
I'm an alien spouse of female military personnel en route to the US, under public law 271 of the Congress.
No hay error. Soy cónyuge extranjero de una militar destinada a los EEUU, según la ley 21 del Congreso.
I'm an alien spouse of female military personnel en route to the US, under public law 271 of the Congress.
Soy cónyuge extranjero de una militar destinada a los EEUU, según la ley 21 del Congreso.
I'm am an alien spouse of female military personnel en route to the US, under public law 271. I've been all over looking for a place to sleep.
Soy cónyuge extranjero de una militar destinada a los EEUU, según la ley 21 del Congreso y he buscado cama por toda la ciudad.
You're an alien spouse of female personnel en route to the US, under public law 271 of the Congress.
Vd. Es cónyuge extranjero de una militar destinada a los EEUU, según la ley 271 del Congreso.
My wish is for everyone, including yourself and Boss Turi Passalacqua to be put under the protection of the law, even if I have to do it myself.
Querría que todos, incluyendo a usted y al colono Turi Passalacqua,... se pusiesen bajo la protección de la ley o si no, de la mía.
Francesco Messana, you are under arrest in the name of the law.
Francesco Messana, en nombre de la ley te declaro detenido.
We have few legal rights because the country's under martial law.
Y tampoco derechos. Este país está bajo la ley marcial.
The city's under martial law.
La ciudad está bajo la ley marcial.
Under the law of the sea, she's ours.
. - ¿ Qué? .
Under maritime law, anything found in international waters belongs to the finder. Okay? That is the law.
Según la ley marítima, lo encontrado en aguas internacionales Le pertenece al que lo encuentra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]