Until when Çeviri İspanyolca
2,818 parallel translation
You don't slice it until when, Gina?
No mire hasta que, Gina?
At least not until when I caught them destroying the pillar of our happiness. "
No hasta que yo los vea destruyendo el fundamento de nuestra felicidad :
- Until when?
- Sí, ¿ pero hasta qué hora?
Until when can you can became magician.
¿ Cuándo te convertirás en una maga?
" I will miss you so much until that day, but I'll take solace in knowing that when it comes, even if it's when we're 120,
Te echaré tanto de menos hasta que llegue ese día, pero me tranquilizará el hecho de saber que sucederá. Incluso si ocurre cuando tengamos 120 años.
Until the camping trip when she slept with my husband.
Hasta el viaje de acampada que se acostó con mi marido.
I wasn't sure about anything until yesterday when Paige called for help, but I've been hinting for weeks.
No estaba seguro de nada hasta ayer cuando Paige me llamó para pedir ayuda, pero lo he estado insinuando por semanas.
I was 16 when I had Sajdah, and I didn't even realize that I was pregnant until I was probably, like, seven, eight months,'cause I was just that ignorant.
Tenía 16 cuando tuve a Sajdah, y ni siquiera sabía que estaba embarazada hasta que fue probablemente, siete, ocho meses, porque yo solo era tan ignorante.
And until then, how grounded am I really when my big sister has that window door thingy that does tend to remain unlocked.
Y hasta entonces, ¿ cómo de castigada estoy cuando mi hermana mayor tiene una puerta que normalmente se queda abierta?
For decades, the incident remained largely forgotten until, in 1945, a man named Brawley Oates, who had purchased Procter's land, reportedly was cleaning out the debris from the well when he later developed an extremely severe case of arthritis, which he claims to be the result of the contaminated water.
Por décadas, permaneció largamente en el olvido hasta que en 1945, un hombre llamado Brawley Oates, que había adquirido las tierras de Proctor, al parecer estuvo limpiando los escombros del pozo, cuando más tarde desarrolló un caso extremadamente grave de
But, I mean, I covered for you when you didn't want everyone knowing about your drug problem, so maybe we just keep it in the family until it's all over.
Pero, te cubrí cuando no querías que nadie supiera tu problema de drogas, así que quizá sea mejor dejarlo en la familia hasta que esté solucionado.
Until right when she was walking inside her house.
Hasta el momento en que entró en su casa.
I was very surprised when 3 police men came in suddenly. Until we realised who's who..
Me sorprendí cuando tres policías irrumpieron de repente hasta que nos dimos cuenta de quiénes se trataba...
You see... it really bugged me, until I realised that you'd remembered to wear it when you impersonated him that morning.
Verá... realmente me tenía intrigado, hasta que me di cuenta de que usted hubiera recordado ponérselo cuando simuló ser él esa mañana.
Okay, so the reason that Aaron wasn't affected when we destroyed the fungi in the morgue - was because the colony growing there was unable to connect to the network, and until it could, it was a mindless appendage.
Bien, así que la razón por la que Aaron no fue afectado cuando destruimos el hongo en la morgue... Fue porque la colonia que crecía ahí no pudo conectar con al red, y hasta que pudo, fue un apéndice sin sentido.
Well, when a pony does a good deed, he gets a horn, and he, he becomes a unicorn, and he poops out cotton candy, until he forgets he's magical.
Bueno, cuando un pony hace una buena acción, consigue un cuerno y se convierte en unicornio, y hace algodón de azúcar hasta que se olvida que es mágico.
Trust me when I say to you that I will not rest until I make you carry it, too. Hey!
Créeme cuando te digo que no voy a parar hasta que tú tambien cargues con ella.
He did until two days ago when he turned 18, and it was expunged.
No los tuvo hasta hace dos días, cuando cumplió 18 años, y fueron anulados.
When my mother left my father, she didn't tell him she was leaving and taking me with her until we'd landed on the other side of the country.
Cuando mi madre dejó a mi padre no le dijo que se iba y me llevaba con ella hasta que aterrizamos del otro lado del país.
Can we all just wait until tomorrow when I take the pregnancy test before we start sending out bar mitzvah invitations?
¿ Sólo podríamos esperar todos hasta mañana cuando me haga la prueba de embarazo antes de que empecemos a enviar invitaciones de bar mitzvah?
He thought he could pay it back before he noticed, until yesterday when he finally caught on.
Pensó que podía reponerlo antes de que se notara, hasta ayer cuando finalmente él se enteró.
We know you didn't meet him until Damascus- - that's when the interrogations began, didn't they?
Sabemos que no le has conocido hasta Damasco... Allí es donde comenzaron los interrogatorios. ¿ No?
It's always a bit rough when we leave the harbour, just until we get round the point.
Siempre se mueve un poco cuando dejamos el puerto, solo hasta que pasemos este punto.
He waited until I got better first, and then when I came home, he beat me so bad,
Esperó a que mejorara primero, y después cuando llegué a casa, me golpeó tanto,
Korsak raised Josh from the time he was 2 until Melody took him away when he was 11.
Korsak ha criado a Josh desde que tenía dos años. hasta que Melody se lo llevó cuando tenía 11.
After high school, when I was on my own, I just... I acquired more and more stuff until the little house I had bought was filled up.
Después del instituto, cuando me independicé, simplemente... empecé a comprar más y más cosas hasta que la casita que había comprado estuvo abarrotada.
And that's where she remained until... yesterday when she escaped and vowed return to Rosewood and stab to death every child who dares to go trick-or-treating on Halloween!
Y ahí ha permanecido hasta... ayer cuando se escapó y juró volver a Rosewood y apuñalar hasta la muerte a todo niño que se atreva a ir de Truco o Trato.
Until then, it seems Dr. Banks will be looking over her shoulder wondering not if, but when her attacker might strike again.
Hasta entonces, parece que la Dra. Banks mirará por encima del hombro preguntándose cuándo podría atacar de nuevo su agresor.
Most people in America did not go further than 20 miles from their home from when they were born until they died.
La mayoría de la gente en EEUU no viajaba a más de 30 km de su casa en toda su vida.
'Until the night when he didn't take no as no.'
Hasta que una noche tomó un no, como no.
And these things aren't about to change until 2013, when we vote that bum out.
Y eso no va a cambiar hasta el 2013, cuando votemos para que se vaya ese idiota.
And when everything cleared out, the locals found a vertical structure that stayed there for a while, until it sunk into the permafrost.
Y cuando todo se despejó, los lugareños encontraron una estructura vertical que permaneció allí un tiempo, hasta que se hundió en el suelo helado.
They would remain an enigma until the beginning of the 20th century, when they ignited a great debate.
Se mantendrían como un enigma hasta el comienzo del siglo 20, cuando encendieron un gran debate.
Or the way she sounded when she laughed until she lost her breath.
O la forma como se la escuchaba cuando se reía hasta perder el aliento.
But when I told them I had a crush on the pastor's son, They locked me in my room. Until I'd fasted the lust from my heart.
Pero cuando les conté que me había enamorado del hijo del pastor, me encerraron en mi cuarto hasta que aplaqué los deseos de mi corazón.
it was a compound used to manufacture PCP until the early'90s when PCC became heavily controlled.
era un componente usado para hacer PCP hasta principios de los'90 cuando la PCP se volvió muy controlada.
And you shall be, fondly, but you won't care about it because when you're dead, you're dead, and until then... there's ice cream.
Y serás recordada, profundamente, pero no te importará porque cuando estás muerta, estás muerta y hasta entonces, helado.
Security guards were on duty last night until this morning at 10 a.m. when the doors opened, leaving the trolley and cable unattended.
Unos guardias estuvieron de turno anoche... hasta hoy a las 10 : 00 A.M., cuando abrieron, dejando el equipo y el cable sin vigilancia.
- Earth will certainly continue to experience disasters all the way up until the very end, when the Sun's red giant phase brings an end to the story.
seguida de una extinción casi total durante la Gran Mortandad y la espectacular caída de los dinosaurios.
When Lewis was young, the sea stayed frozen to the horizon until July and some ice remained off-shore all summer, but now, it's breaking up in June and melting away completely for two or three months.
Cuando Lewis era joven, el mar quedaba congelado en el horizonte hasta julio, y algo de hielo se mantenía fuera de la orilla todo el verano. Pero ahora, se está rompiendo en junio y derritiéndose completamente durante dos o tres meses.
Not until three days ago, when he decided to punch another one of my employees right in the face.
No, sino hasta hace tres días... cuando decidió golpear a otro de mis empleados... en la cara.
It was displayed in a Polish museum until 1944, when it disappeared during the German occupation.
Estuvo expuesto en un museo polonés desde el 1944, hasta que desapareció durante la ocupación alemana.
Until he abandoned Kung Fu when his heart turned dark.
Lo fuimos una vez, hasta que el abandonó el kung fu cuando su corazón se volvió oscuro.
You took her medicine when you left, and you have been giving it to her, I would say, up until... two hours ago.
Cogiste su medicina cuando te fuiste, y has estado dándoselo, diría que, hasta... hace dos horas.
When my father was four years old and my grandmother is pregnant with Alan they're sent back to England and are left with a foster family and they don't see their parents again until my grandfather has his next bout of long leave
Cuando mi padre tenía cuatro años y mi abuela estaba embarazada de Alan fueron enviados de vuelta a Inglaterra y se quedaron con una familia de las de intercambio cultural y ellos no vieron a sus padres... hasta que mi abuelo tiene su siguiente licencia prolongada de combate
They say you learn to like someone when you get what they laugh at, but you don't learn to love someone until you've made them cry.
Dicen que se aprende a querer a alguien... cuando sabes de qué se ríe, pero no aprendes a amarle... hasta que lo haces llorar.
The idea that God created the universe went largely unchallenged until the Middle Ages, when scientists made a sacrilegious suggestion, based on their observations- -
La idea de que Dios creó el universo estuvo mucho tiempo sin rebatirse, hasta la Edad Media, cuando los científicos realizaron una sugerencia sacrílega, basada en sus observaciones...
Until 4 : 00 A.M., when he died.
Hasta las 4 : 00 AM, cuando murio.
Until just then, when I told her, then. Sorry about your car...
Hasta recién, cuando le acabo de decir, perdón por tu auto...
Nobody stood at the Pole again for 44 years, until 1956, when the first scientific base was established here.
Nadie estuvo en el polo otra vez por 44 años, hasta 1956, cuando la primera base científica se estableció aquí.
It all seemed to be making perfect sense, until about a hundred years ago, when scientists were struggling to explain some unusual properties of light.
Todo ello parecía tener perfecto sentido hasta que hace cien años, cuando los científicos trataban de explicar algunas propiedades poco conocidas de la luz.
when 5291
when they 28
whenever 118
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when i was a child 198
when are you leaving 116
when they 28
whenever 118
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when i was a child 198
when are you leaving 116
when you're gone 25
when he died 111
when i'm gone 52
whenever you're ready 215
whenever you want 91
when i 169
when you're ready 256
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when he died 111
when i'm gone 52
whenever you're ready 215
whenever you want 91
when i 169
when you're ready 256
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76