With everything that's happened Çeviri İspanyolca
182 parallel translation
Now, now, in spite of everything that's happened, I see no real reason why you shouldn't go through with the wedding.
Vamos, vamos, a pesar de todo lo que ha pasado, no veo ninguna razón para que no sigáis con la boda.
Everything that's happened here lately is because you brought me back with you, even the danger we're in from the pirates.
- Todo lo que ha pasado últimamente es porque me trajeron aquí. Hasta la amenaza de los piratas.
With everything that's happened, he doesn't want to touch a safe.
Desde lo que pasó no quiere tocar una caja fuerte.
You're cruel-hearted Captain. Because I have a black mark against me everything that's happened with Zecchinetta is my fault.
Tiene usted mal corazón, señor capitán, por tener algún antecedente,
After everything that's happened with us, you had to give the kid the name Jimmy.
Después de todo lo que hemos pasado, tuviste que nombrarlo Jimmy,
And with everything that's happened, he's nervous.
Y con todo la que ha pasado se ha transtornado un poco
I should have mentioned these sooner, I know. But with everything that's happened, I wasn't thinking, Chief Inspector.
Debería haberlo mencionado antes, lo sé, pero... no pensaba claro con todo lo que sucedió, Inspector Jefe.
With everything that's happened, I er, I just... I need to get away for a little bit.
Después de lo que ha pasado, tengo que descansar un poco.
Something's happened here. I'm telling you, with everything we know about science, about the makeup of the human body, what happened in that classroom is impossible!
Considerando todo lo que sabemos sobre la ciencia y el cuerpo humano, lo que pasó en esa sala es imposible.
I understand that with everything that's happened.
Entiendo todo lo que ha pasado.
With everything that's happened... they're more determined than ever to find you.
Con todo lo que ocurrió están más determinados que nunca a encontrarte.
I mean, with everything that's happened... it's the human side of you that's made you weak.
Después de todo... es tu lado humano que te debilita.
Because, out of everything that's happened to me on this... in this game, on this show, with all of these people, that's the one really negative thing.
Porque de todo lo que me paso en el juego, en el programa, con todas estas personas eso fue lo único negativo y en ese momento...
That's forward momentum. I don't know everything that happened with Tara, but...
es el momento positivo no se todo lo que paso con Tara, pero...
I'm not in the mood to go out partying... -... with everything that's happened.
No estoy de humor para salir a divertirme.
Critics are so unimportant to what's going on with the USA attacks... everything that happened here.
Los criticos son tan importantes en lo que esta pasando con los ataques a EUA... todo lo que pasó acá.
Everything that's happened is part of a plan with something worse than the Beast sketching the blueprints.
- Todo lo que pasó, es parte de un plan mayor... con algo incluso peor que la Bestia diseñándolo.
With everything that's happened, I... I'm worried about yourjudgment.
Con todo lo que ha pasado,... empiezo a dudar de tu juicio.
With everything that's happened, you happy?
Ya sabes, con todo lo que te ha pasado, ¿ eres feliz? .
Obviously, with everything that's happened, I-I feel somewhat responsible.
Obviamente, con todo lo que esta pasando, yo-yo me siento algo responsable.
With everything that's happened
Con todo lo que he pasado.
I mean, with everything that's happened...
- Quiero decir, con todo lo que ha pasado.
With everything that's happened This is how you're going to tell me?
¿ Con todo lo que ha pasado... esto es lo que vas a decirme?
With everything that's happened...
Con todo lo que está pasando...
Then I thought with everything that's happened to her, to us, I didn't want to upset her.
Pero luego pensé que con todo lo acontencido, con nosotros, no querías alterarla.
To keep The Covenant from ever doing what they want with Rambaldi's DNA, I'm gonna have everything that's happened in the past two years removed.
Para evitar a El Convenio llevar a cabo lo que quieren hacer con el ADN de Rambaldi voy a hacer desaparecer todo lo que me ha sucedido en los dos últimos años.
Actually, everything that's happened with Caleb and me I think it's best I stay home. Avoid this holiday.
En realidad, con todo lo que pasó entre Caleb y yo, creo que es mejor que me quede en casa y evitar esta fiesta.
Everything that's happened here today... it's been hard going through it with you again.
Todo lo que ha pasado hoy ha sido difícil vivirlo junto a ti nuevamente.
I know with everything that's happened, you've seen me do things that before now you thought were unimaginable.
Mira, sé que con todo lo que ha sucedido hoy me has visto hacer cosas que antes de hoy, no te hubieses imaginado.
I mean, even with everything's that happened, he has a good heart.
A pesar de lo que ha pasado tiene un gran corazón
And you know everything that's happened with him changed the way that I live my life now.
Y sabes que todo lo que pasó con él cambió la forma en que yo vivo hoy mi vida.
I was invited to this big New Year's Eve party and with everything that happened with Kimber, I thought you might actually be vulnerable enough to be my date.
Me invitaron a una gran fiesta de Fin de Año... y después de lo que pasó con Kimber, pensé... que quizá estarías tan vulnerable como para venir conmigo.
Turk, with everything that's happened, I'm just having trouble trusting you.
Turk, con todo lo que pasó tengo problemas para confiar en ti.
We haven't been able to recreate that here, not with everything that's happened, not with the stones or your mom and all of the lies.
No con todo lo que pasó. No con las piedras, o tu madre, y todas las mentiras.
Yeah, with everything that's happened. Gate dialing by itself, the distress beacon.
Bueno, con todo lo que ha pasado la Puerta llamando sola, la señal de emergencia.
Much more with everything that happened in the beginning of May and all... I think it's not a surprise, but in that moment to me it was a surprised time.
Encima con esas cosas que sucedieron en comienzo de mayo y todo que yo creo que no es más sorpresa, pero aquel momento para mí era un período de sorpresa.
After everything that's happened, you can't imagine sleeping with me anymore.
Después de todo lo que pasó, ya no puedes imaginarte acostándote conmigo.
Well, to be honest, ma'am, it happened so quick... and with everything that was going on... it's kind of hard to remember who was where.
La verdad, señora, sucedió tan rápido y con todo lo que estaba pasando es difícil acordarse bien.
We orchestrated all of this with the greatest care everything that's happened.
Orquestamos todo esto con el mayor de los cuidados. Todo lo que ha ocurrido.
With everything that's happened to you, that is what you've forgotten.
Con todo lo que te ha pasado eso es lo que has olvidado.
Everything that happened with Carl was embarrassing enough, and now I'll be Nina, that poor lady who married a gay guy, and now she's shacked up with a druggie.
Ya fue bastante embarazoso todo lo que pasó con Carl. Y ahora seré Nina, la pobre chica que se casó con un gay y ahora se lo monta con un drogata.
No, but the country doesn't deserve a long impeachment process, either, with everything that's happened.
No, pero el país no merece un largo proceso de acusación tampoco... con todo lo que eso conlleva.
WITH EVERYTHING THAT'S HAPPENED, YOU DIDN'T HAVE TIME TO OPEN IT YET.
Con todo lo que ha estado pasando, aún no has tenido tiempo de abrirlo.
Oh, okay, okay, but- - but even with everything that's happened, I still like you.
Oh, bueno, bueno, pero- - a pesar de todo lo ocurrido, todavía me gustas.
And with everything that's happened between you and Carter...
Y con todo lo que ha pasado entre tú y Carter- -
It's just that, you know, with everything that's happened, with Conor and Matt getting married, I just can't keep these lies down anymore.
Es sólo que, tú sabes, con todo lo que ha pasado con Conor y el casamiento de Matt no puedo seguir manteniendo esta mentira.
With everything that's happened this year, I just... I just need it.
Con todo lo que sucedió este año, yo la necesito.
Then I thought, with everything that's happened to her, to us... - I didn't wanna upset her. - That's a good instinct.
Pero luego pensé que con todo lo que le ha pasado a ella a nosotros, no quise hacerla sentir mal.
After everything that happened with the baby- - it's not about that.I am relieved that I'm not having a baby now.
Después de todo lo que ha pasado con el bebe... No es sobre eso. Estoy aliviado de no tener un bebe ahora.
You know, with everything that's happened this year with my family, I didn't want to take it out on you.
Con todo lo que le sucedió este año con mi familia no quise desquitarme contigo.
Well, given everything that's happened, I'm concerned about them all being here with our potential investors.
Teniendo en cuenta lo que sucedió Me preocupa que estén aquí junto con los posibles inversores.
with everything 66
with everything that's going on 26
everything that's happened 22
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with everything that's going on 26
everything that's happened 22
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your 48
with her 211
with your help 124
with your wife 28
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with your permission 239
with your 48
with her 211
with your help 124
with your wife 28
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with good reason 53
with us 243
with your life 24
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that in mind 45
with good reason 53
with us 243
with your life 24
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22