And pretty Çeviri Fransızca
12,541 parallel translation
And pretty soon she'll be back where she belongs.
Et bientôt, elle sera de retour à sa place.
You're still young and pretty.
T'es encore jeune et belle.
You were married, and pretty recently, too.
Vous étiez marié, il y a peu de temps.
But what they don't see is that it's a distorted view of the world, you know, and pretty soon, you forget who you are or why you even got in the business to begin with.
Mais ils ne voient pas que c'est une vue déformée du monde, tu sais et bientot, tu oublies qui tu es ou pourquoi tu as commencé à entrer dans le business.
I know it's in pretty rough shape, but I'm gonna need it back if I'm gonna go back to chasing crooks and leaping over rooftops, you know, all that super-boring cop stuff.
Elle est en sale état, mais j'en aurai besoin pour recommencer à chasser des escrocs et sauter au-dessus des toits, tous ces trucs ennuyeux de flics.
Pretty soon, you'll be back here and we'll be both on the same crazy schedule.
Bientôt, tu seras de retour, on aura le même dingue emploi du temps.
And I must be pretty decent at it because...
Et je dois être assez décent à ce parce que...
I have pretty good ears, and I don't hear anything.
Je dois très bonnes oreilles, et je ne rien entendu.
What I was considering was pretty low, I had to look deep into my soul and ask myself one question...
Ce à quoi je pensais était très minable, je me devais de regarder au plus profond de mon âme et me poser une seule question...
All afternoon Mom has been passive aggressively knitting, and Dad has been muttering to himself and watching golf, which is pretty much what they always do, but this time it was judgy!
Maman a passé l'après-midi à tricoter de manière passive-agressive, et papa a marmonné en regardant le golf. C'est un peu ce qu'ils font toujours, mais cette fois-ci, ils me jugeaient. Je le sens.
Yeah, and you've done a pretty good job of it.
Ouais, et vous avez fait un très bon travail.
Okay, look, crazy or not, you still made some pretty serious threats against Sid, and hours later he ended up dead.
Okay, écoutez, fou ou pas, vous avez proféré de sérieuses menaces envers Sid, et quelques heures plus tard il est retrouvé mort.
I should be able to get it patched up and get you out of here pretty quick.
Je devrais pouvoir la réparer et vous permettre de repartir rapidement.
She says underneath your pretty face, you're a horrid old hag, and that you kill people all the time.
Elle dit que sous votre joli minois, vous êtes une horrible vieille sorcière, et que vous tuez des gens constamment.
And next time say "pretty please" with cherries on top?
Et vous direz "s'il vous plaît" avec des cerises sur le dessus?
Once inside, we hack the person's memories to learn how he or she died, and it's always pretty horrible.
Une fois dedans, on pirate les souvenirs de la personne pour apprendre comment elle ou il est mort ( e ), et c'est toujours plutôt horrible.
Yeah, I'm pretty sure... Something about eggs and somebody threatening somebody?
Quelque chose sur d'œufs et quelqu'un menaçant un autre?
And in order to blend in, they require pretty regular tanning and hair dyeing.
Et pour s'harmoniser, ils exigent un joli bronzage et une couleur de cheveux.
And you wouldn't know where I could find this pretty girl, would you?
Et vous ne sauriez pas où je pourrais trouver cette jolie fille?
Just look into these pretty brown eyes and drift away.
Regarde dans ces jolis yeux marrons et laisse-toi aller.
You staying in bed again, or is this the day you finally go out and do pretty much anything else?
Tu restes encore au lit, ou c'est le jour où tu sors enfin et fais quelque chose d'autre?
And it seems like he's been pretty damn patient, if you ask me.
Et il a été plutôt patient, si tu me demandes.
You know, the sandwiches look pretty good, but I think I'm gonna have to go with Grant and Lila's instead.
Ces sandwichs ont l'air très bons, mais je vais plutôt manger celui de Grant et Lila.
I was just walking around in Washington Square Park one day, and this guy came up to me and said they were trying to find a minority for a Fruit by the Foot commercial, and I said yeah, and I got paid pretty well,
Un jour, je marchais dans Washington Square Park, et un type cherchait une personne d'une autre origine pour une pub. J'ai accepté. J'ai été très bien payé.
Um, so I checked the traffic on Waze, and it looks like we're pretty good on time.
J'ai vérifié la circulation, on devrait arriver à l'heure.
Yeah, I went to school in New York, and I've pretty much been there for the past, like, 15 years.
J'ai étudié à New York et j'y vis depuis 15 ans.
As do I, but you, Dr. Johnson, should know better than anyone, - the rule book is pretty cut and dry. - Yeah.
Comme moi, mais vous, Dr Johnson, devriez savoir mieux que quiconque, le règlement est très strict.
So far, it's pretty much just "Empire" and "Sesame Street."
Jusqu'ici, c'est à peu près Empire et Rue Sésame.
You know? And now I feel like it's pretty routine.
Et maintenant, c'est devenu la routine.
You gotta play it right tonight, show your legs, your lips and your pretty asses.
Ce soir, sortez-moi le grand jeu. Montrez bien vos gambettes, vos lèvres, vos culs.
Uh, he didn't say, but he's in Hetty's office, and he looks pretty serious.
Il ne l'a pas dit, mais il est dans le bureau d'Hetty, et ça a l'air sérieux.
Now, we've been together a couple months as a team, we're doing pretty good, so now... now we got to save our own asses, and we got to save the world.
On est ensemble depuis quelques mois, on forme une équipe, on se débrouille plutôt bien donc là... là on doit sauver notre propre peau, et on doit sauver le monde.
Which makes you, five, pretty damn untrustworthy, and while I find that enough of a turn-on to get into this car and do what we just did, in the long run, definitely not my type.
Ce qui, cinquièmement, vous rend plutôt indigne de confiance, et bien que je trouve ça assez excitant pour monter dans cette voiture et faire ce que l'on a fait, malgré tout, vos n'êtes pas mon genre.
Well, we're several billion years in the future and the universe is pretty much over, so, yeah, quite a lot.
On est plusieurs milliards d'années dans le futur et l'univers est presque fini, donc, pas mal.
And because of that, I'm pretty much broke.
Et à cause de ça, je suis quasiment ruiné.
Well, uh, my sister is doing very, very well, and, from what I read here, you're doing pretty great yourself.
Ma sœur va très, très bien, et d'après ce que je lis ici, tu vas très bien toi aussi.
Because I like you, Gabriella, a-and I'm pretty sure that you... might just like me, as well.
Car je t'aime bien, Gabriella, et je suis quasi sûr, que tu... dois m'apprécier aussi.
And she's pretty good at it.
Et elle est plutôt douée.
Your body and your eggs just keep getting older which is why freezing them is actually a pretty smart idea,'cause it gives you a little bit more time so that you can try to find that one diamond in the crap heap of American men,
Votre corps et vos ovules ne cessent de vieillir, c'est pourquoi, les congeler est une bonne idée, parce que ça vous donne un petit peu plus de temps pour essayer de trouver ce diamant dans le tas merdique d'américains,
I'm so busy I wear my pajamas everywhere, and I'm pretty convinced that I will take my episiotomy stitches with me to the grave.
Je suis tellement occupée que je porte mon pyjama partout, et je suis convaincue que les points de suture de mon épisiotomie vont me suivre jusque dans la tombe.
It's pretty and a reminder.
C'est joli et c'est un rappel.
Count on me and your pretty auntie to help you find your... uh, your Do-Do... your... your Dothingy!
là!
And the way you're behaving right now, you're making the decision pretty clear.
Et le comportement que tu as maintenant, rends la décision plus claire.
Pretty and firm.
Mignon et solide.
- drink and look at pretty women.
- boire et regarder les jolies femmes.
The shower's in an hour, which pretty much means we gotta eat and...
La douche est dans 1h, ce qui veut presque dire qu'on doit manger et...
She's in protective custody, and I'm pretty sure my father wouldn't be in favor of us staking out his precinct.
Elle est en détention préventive, et je suis sûre que mon père ne serait pas d'accord que nous surveillions son commissariat.
My brother-in-law is a painter, too, and he's pretty much the same.
Le mari de ma s ur est artiste. Lui aussi est comme ça.
And the rest of the family also took it pretty well.
Et le reste de la famille l'a aussi plutôt bien pris.
And he fits in pretty well these days though.
Et il se fond dans le décor de nos jours.
You and your ex seem to have a pretty good relationship.
Vous semblez avoir plutôt de bonnes relations avec votre ex.
and pretty soon 60
pretty 763
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty 763
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty one 24
pretty lady 91
pretty bad 77
pretty nice 37
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty soon 246
pretty well 90
pretty impressive 59
pretty one 24
pretty lady 91
pretty bad 77
pretty nice 37
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty soon 246
pretty well 90
pretty impressive 59