Pretty weird Çeviri Fransızca
391 parallel translation
It can produce pretty weird effects.
Elle peut produire des effets assez étranges.
You're pretty weird.
Tu es trop bizarre.
Hey, she's pretty weird, even for a mortal.
Elle est plutôt bizarre, même pour une mortelle.
- That's pretty weird logic.
- C'est une logique bizarre.
Yeah, well he's been pretty weird lately.
Il agit bizarrement, ces temps-ci.
And another thing,... he's the only one who's not afraid to stay by himself in the castle. And then his invitation for tonight was pretty weird.
Il ne craint pas d'habiter seul le château et son invitation était curieuse.
I mean, you are pretty weird, you know, kid?
Ce que je veux dire c'est que t'es assez étrange...
- Pretty weird place.
- Un petit coin merveilleux.
Pretty weird, though, isn't it?
C'est curieux tout de même, tu ne trouves pas?
what do you mean? I saw my mother's eyes which is pretty weird, because she's dead.
- J'ai vu les yeux de ma mère et c'est vachement bizarre parce qu'elle est morte.
- Now that's pretty weird.
Ça alors, c'est marrant!
They say the Feria's a pretty weird place.
On dit que la Féria est un endroit très bizarre.
I've been getting some pretty weird propositions.
On m'a fait quelques propositions bizarres.
You must think I'm pretty weird, huh?
Tu dois me trouver bizarre, non?
This place is pretty weird.
Cet endroit est bizarre.
All right, I know you guys think that Cliff is pretty weird, but I'll say this much for him, he'll probably never reproduce.
Je sais que vous trouvez Cliff bizarre. Mais au moins, il ne procréera pas.
Pretty weird behaviour.
C'est un peu bizarre.
Bozo's pretty weird.
Il est assez bizarre.
I meet somebody in a pretty weird predicament and I was trying to help. But if that's the way you want it, then so long, ducky!
Non, quelqu'un dans la panade, je veux l'aider... mais si c'est ça que tu demandes, alors salut Coincoin!
It's pretty weird having somebody go through my stuff like that.
C'est bizarre de se faire fouiller ses affaires comme ça.
Somebody has a pretty weird sense of humor.
Quelqu'un a un étrange sens de l'humour.
It's getting pretty weird.
Ça devient bizarre.
- Well, he acted pretty weird.
Il s'est conduit bizarrement quand j'ai abordé le sujet.
Pretty weird!
Oui. Assez étrange!
- Azaria? - It's a pretty weird name, isn't it?
Bizarre comme prénom, hein?
Pretty weird stuff.
Étrange affaire.
Look, I'll admit that Mueller was into some pretty weird things.
Ecoute, j'admets que Mueller trempait dans des trucs pas très clairs.
No, it's not. It's pretty weird, but building the field was 5, 10 % weirder.
Non, c'est dingue, mais le terrain c'était 10 fois plus dingue!
That's pretty weird.
Il est bizarre.
Pretty weird.
Plutôt bizarre.
There's this pretty weird chick.
Il y a la jolie petite tarée.
Trajectory's pretty weird.
sa Trajectoire est trés bizarre.
- Some pretty weird shit.
- Des trucs zarbis.
Don't worry ; they look pretty weird, but they're basically good guys.
Ne t'en fais pas. Il a l'air brute, mais c'est un chouette type.
Hey, Marge, after your big tantrum against legalized gambling... I bet it feels pretty weird to be in a casino.
Après ta crise contre le jeu légalisé, tu dois trouver ça étrange de te retrouver dans un casino.
Pretty weird.
Curieux, cet auditeur.
"Anyway, he was pretty weird."
C'était un garçon étrange.
They thought it was pretty weird.
Ils trouvaient ça plutôt bizarre.
He seems like he's pretty weird. He's not, you know.
Il a l'air plutôt bizarre.
I guess this must seem pretty weird to you.
Ca doit te paraître plutôt bizarre.
Well.... l mean, you gotta admit, you do some pretty weird things.
Et bien... vous devez admettre que vous faites des trucs tordus.
You're pretty fuckin'weird for a cop.
T'es quand même bien bizarre, pour un flic.
- He's pretty good. That's the weird part.
En fait, c'est un bon danseur.
This is pretty weird.
C'est bizarre.
But then he's pretty a weird guy.
Mais Norman est un gars bizarre de toute façon.
- They're excellent police officers but as people they're pretty damn weird.
Ce sont d'excellents officiers, mais en tant qu'individus, ils sont plutôt bizarres.
- These people can get pretty weird, Trace.
- Ces gens sont étranges.
- I don't know. He's been acting pretty weird.
J'en sais rien.
They say he's pretty... weird looking.
On dit qu'il est plutôt... bizarre.
It's just so weird when you've chosen your wallpaper... and you think you're pretty happy with it... but every time you pass by the other wallpaper... the one that you sort of like more...
C'est bizarre. Vous avez choisi votre papier peint. Vous en êtes plutôt satisfait...
I know things have been weird but you're my oldest friend, except for Laurie who's bitter because she lost weight and it turns out, she doesn't have a pretty face.
Je sais que c'était étrange ces derniers temps. Mais tu es ma plus vieille amie, à part Laurie à qui je ne parle plus. Ça la rend amère qu'on ne lui trouve plus... un joli visage sans ses kilos.
weird 1128
weirdo 139
weirdos 17
weirdly 57
weird how 38
pretty 763
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
weirdo 139
weirdos 17
weirdly 57
weird how 38
pretty 763
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty lady 91
pretty one 24
pretty bad 77
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty lady 91
pretty one 24
pretty bad 77
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty nice 37
pretty soon 246
pretty impressive 59
pretty big 22
pretty well 90
pretty much everything 22
pretty much 800
pretty close 43
pretty smart 38
pretty neat 25
pretty soon 246
pretty impressive 59
pretty big 22
pretty well 90
pretty much everything 22
pretty much 800
pretty close 43
pretty smart 38
pretty neat 25