And she just Çeviri Fransızca
9,760 parallel translation
I made her a peanut butter sandwich, and she just sat there.
Je lui ai fait un sandwich au beurre de cacahuète, et elle est assise là.
Okay, well, my sister has cancer And she just got some more bad news this week, And I want to make her something special
D'accord, ma soeur a un cancer et elle a encore eu des mauvaises nouvelles cette semaine, et je voudrais lui faire quelque chose de spécial pour sa fête de fiançailles, qui est demain.
- You know, just for a moment when she cancelled the reservation and long enough for me to notice she does not have a good sense of humor.
Juste un instant quand elle a appelé pour annuler la réservation mais suffisamment longtemps pour que je me rende compte qu'elle n'a pas un bon sens de l'humour.
I think I just have to weather the storm and she's going to do what she always does : Blow through and leave a big mess for me to clean up.
Je crois que je vais juste devoir endurer la tempète et elle va faire ce qu'elle fait toujours souffler partout et laisser un grand désordre que je devrai nettoyer.
She opened the door and she swears a wave just washed past her.
Elle a ouvert la porte. Elle jure qu'une vague a déferlé.
She just lost her fiancé, and you've got something going on.
Elle vient de perdre son fiancé. et tu as quelque chose en cours.
She didn't just betray me and her country.
Elle ne m'a pas juste trahi moi et son pays.
I'm afraid that when I interrogate my old CIA friend and ask her why she did it, her answer might just make me question if the Iranians can be trusted to hold up their end of the bargain.
Je crains que lorsque j'interrogerai ma vieille amie de la CIA et lui demanderai pourquoi a-t-elle fait ça, sa réponse m'amène à me demander si on peut faire confiance aux Iraniens pour aller jusqu'au bout de cette affaire.
Sometimes she can be a little crazy, and I just don't know if I'm equipped to work under crazy!
Parfois elle peut être un peu dingue, et je ne sais pas si je suis équipée pour travailler dans ces conditions!
That mom thinks that I am a crappy doctor who screwed her kid out of a future, and she is not wrong, because all of this could have been avoided if I had just...
Cette mère pense que je suis un chirurgien merdique qui a foutu en l'air l'avenir de son enfant et elle n'a pas tort. Parce que tout ceci aurait pu être évité si seulement...
Okay, so now we just got to find the ones she likes so we can put them in the rack and wrap them up nice.
À présent, on doit juste lui trouver ceux qu'elle aime pour les mettre sur le portoir et bien emballer le tout.
I think she just wants some tea and a good present.
Non. Elle veut du thé et un joli cadeau.
It's just, I-I was talking to Sue, and we were talking about how she should follow her dreams,'cause you never told me to follow my dreams, and so...
Je parlais avec Sue, et on discutait du fait qu'elle devait réaliser ses rêves, car tu m'as toujours dit de ne pas le faire, et donc...
I asked Sue what she would do differently as a parent,'cause I think we all have things we would do differently from our parents, and she said... certain things, and it just kind of ended up hurting my feelings.
J'ai demandé à Sue ce qu'elle ferait de different en tant que mère, car je crois qu'on a tous des choses qu'on a fait différemment de nos parents, et elle a dit... certaines choses, et ça m'a blessé.
She closed up the register and then left, just like always.
Elle a fermé le registre et elle est partie, comme toujours.
She tried to get me out of there, but Junior punched her, and a gaggle of drones just picked her up and dragged her off.
Elle a essayé de me sortir de là, mais Junior l'a frappée et un troupeau de drones l'a ramassée et traînée ailleurs.
I... she-she told me that she was just here to talk, and I believed her.
Elle m'a dit qu'elle était juste là pour parler, et je l'ai crue.
She just woke up one day and her child was missing.
Elle s'est réveillée un jour et son enfant avait disparu.
Arizona had nightmares, and if I'd come home even 10 minutes late, she'd freak out, so I just wanted to see if you're doing okay.
Arizona avait des cauchemars, si j'arrivais à la maison avec 10 minutes de retard, elle flippait, donc je voulais juste savoir si tu allais bien.
She wasn't the easiest to deal with before he went overseas, and things just got worse when Connor got sick.
Elle n'a pas été la plus facile à gérer avant qu'il ne parte à l'étranger, et les choses ont empirées quand Connor est tombé malade.
Just attitude... staying out late and... You know, I can tell that she's upset, but she doesn't want to talk about it.
Avec son attitude... sortir tard et... vous savez, je vois qu'elle est bouleversée mais elle ne veut pas en parler.
She just told me she's pregnant, and that made me think...
Elle vient de me dire qu'elle est enceinte, et ça m'a fait réfléchir...
But this baker advertises to the public that she makes these wedding cakes, and she will sell these wedding cakes to anyone, just not gay people.
Mais cette boulangère annonce au public qu'elle fait des gâteaux de mariage, et qu'elle vendra ces gâteaux à tout le monde, sauf aux homosexuels.
I don't know if she was weak and just very good at hiding it or if she was outmaneuvered.
Je ne sais pas si elle était faible et tout est très bon à cacher ou si elle a été déjoué.
She just started ranting and raving... Jim.
Elle a commencé à vociférer...
This, uh, entertainment system thing is gonna hit the States just in time for Christmas, and the skinny is that's all she wrote.
Leur engin Entertainment System débarquera chez nous pour Noël. Autrement dit... c'est cuit.
Dad just asked her if "Aunt Flo" came, and she said, "no."
Papa lui a simplement demandé si "Tante Flo" est venu, et elle a dit, "non".
And she said she's only free at 1 : 00 P.M. today, so just tell her that's all you can do.
Et elle a dit qu'elle n'était libre qu'aujourd'hui à 13 h, dites-lui que c'est votre seul créneau.
- She came just before we left and she enjoyed seeing Marigold, didn't she, Mama?
- Elle est arrivée quand nous partions. Elle a été contente de voir Marigold, n'est-ce pas, maman?
- I've just realised Margie's gone too and she's taken the truck.
- Margie est partie avec le camion.
And then, just the other day, she was killed.
Puis, elle a été tuée.
She gave birth... and then she just left the baby.
Elle a accouché. Avant d'abandonner le bébé.
Nora told me that he wasn't here and I understand why she felt the need to say that. I don't know what he told you, but if you could please just have him come see me. I...
Nora m'a dit qu'il n'était pas là, je comprends qu'elle m'ait dit ça.
You know, a few weeks before my sister died, we went to Virginia Beach for her birthday, just the two of us, and we were laying there and I asked her what she was thinking.
Quelques semaines avant la mort de ma sœur, on a été à Virginia Beach pour son anniversaire, juste toutes les deux, on était allongé là et je lui ai demandé à quoi elle pensait.
And she said, you know, Kate, if anything ever happens to me or Joe, just promise me that you'll take care of my little girl.
Et elle a dit : "Kate, " si un truc arrive à moi ou Joe, promets-moi de prendre soin de ma petite fille. "
It was just days ago that Miss Hapstall took the stand against her niece and nephew, testifying that she personally saw and heard
C'était juste il y a des jours que Miss Hapstall a pris position contre sa nièce et son neveu, témoignant qu'elle a personnellement vu et entendu
One night, she... she starts having these chest pains, and then, I mean, she just collapsed.
Une nuit, elle a commencé à avoir des douleurs de poitrine, et puis elle s'est effondrée.
I'm just gonna keep her in the I.C.U. overnight for monitoring, but you can go in and see her as soon as she wakes up.
Je vais la garder en soins intensifs pour la nuit pour la surveiller, mais vous pourrez la voir dès qu'elle se réveillera.
Which was understandable at the time, but Alicia's going to need to be made whole again if she returns, and rather than waste time restoring the status quo, it makes more sense just to keep the status quo, don't you think?
Ce qui était compréhensible à l'époque, mais Alicia aura besoin de l'ensemble si elle revient, et plutôt que de perdre du temps à restaurer le status quo, C'est plus logique, laisse ça tel quel n'est-ce pas?
I just always assumed that, if and when there was a time to plan a wedding, that she would be there, doing it with me, every step of the way.
J'ai toujours supposé, si et quand le temps était venu de prévoir un mariage, qu'elle serait là, le faire avec moi, chaque pas.
So, maybe the next time she's being all Sue and getting on your nerves, you can just take a deep breath and let it roll off your back.
Peut-être que la prochaine fois qu'elle fait sa Sue et qu'elle t'énerve, prends une profonde respiration et laisse glisser.
She deserves the whole cake, and not just the crumbs.
Elle mérite tout le gâteau, et pas seulement les miettes
I just don't think it's fair that I am next in line to the throne after you die - hopefully soon - and she acts like she's the princess.
Je ne pense pas que ce soit juste que je sois la prochaine à être sur le trône après ta mort
There was just... wasted time and then she was gone.
Il n'y a eu que... du temps perdu et après elle était partie.
You couldn't just back off and let the cards fall as they may. Robert, for 30 years, I've striven to let your mother have her own way but this is too important. I appreciate that her motives are honourable, but that's not enough when she's damaging people's lives.
Ne pourriez-vous pas simplement laisser les choses se passer? mais pas cette fois. mais c'est insuffisant si cela nuit à la population.
I just got off the phone with Dr. Sullivan and she was able to make time to see both of you today.
Je viens d'avoir le docteur Sullivan au téléphone et elle a pu trouver un créneau pour vous voir toutes les deux aujourd'hui.
You know, she doesn't wanna go to therapy and we just don't have the tools to help her.
Elle ne veut pas faire de thérapie et nous n'avons pas les compétences pour l'aider.
My mom just back from Curves and I'm not having this argument with her after she pumped iron.
Ma mère arrive Et je ne veux pas me disputer à propos de ça avec elle après qu'elle ait soulevé des poids.
Yeah, and I bet she told Sara that we're all just fine.
Oui, et je parie qu'elle a dit à Sara que nous allons toute bien.
Bethany had blond hair, and she was dressed just like Alison.
Bethany était blonde et habillée comme Alison.
"she would regret working at Site-Geist and making up lists just to keep her title of journalist."
"Elle regretterait de travailler au Site-Geist et de faire cette liste juste pour avoir le titre de journaliste."
and she said yes 23
and she goes 33
and she's beautiful 17
and she loved me 17
and she was like 38
and she was right 34
and she loves you 21
and she's right 30
and she was gone 27
and she said no 16
and she goes 33
and she's beautiful 17
and she loved me 17
and she was like 38
and she was right 34
and she loves you 21
and she's right 30
and she was gone 27
and she said no 16
and she's dead 32
and she knows it 30
and she knew it 16
and she's 109
and she loves me 32
and she's like 63
and she's gone 29
and she says 116
and she was 85
and she didn't 24
and she knows it 30
and she knew it 16
and she's 109
and she loves me 32
and she's like 63
and she's gone 29
and she says 116
and she was 85
and she didn't 24
and she said 267
and she 275
and she is 39
and she died 47
and she did 61
and she's not 19
and she will 20
and she left 27
and she 275
and she is 39
and she died 47
and she did 61
and she's not 19
and she will 20
and she left 27