English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / Because if so

Because if so Çeviri Fransızca

1,038 parallel translation
I do hope so, Kitty, because if you ever meet a more shameless man I might lose you to him.
Je l'espère, car si tu venais à en rencontrer un plus effronté, tu pourrais le préférer à moi.
They better go all the way with me because if they just bust me up, I'll put the pieces together so help me God, Bert I'll come back and I'll kill you.
Ils ont intérêt à me tuer parce que s'ils se contentent de me mater, je me remettrai, et je te jure, je reviendrai te tuer.
So be sure to finish each other off, because if you don't, I will!
Et si vous ne vous achevez pas, je m'en occuperai.
I was already in love with it, and that's why some ladies asked if I would let them raise her, so I let them, because I didn't want to ruin my daughter's happiness...
J'aimais ça. C'est pour ça qu'elles m'ont demandé de les laisser l'élever et j'ai accepté pour ne pas détruire son bonheur, parce que je savais qu'elles allaient bien s'en occuper.
I'd say so, because even if there aren't any reasons...
Oui, il n'y en a pas d'autres.
It doesn't help, because if wages go up, so do the woman's rates.
C'est pareil. Augmenter les soldats fera monter le prix de la femme.
So if you've got any ideas about getting rid of me, you can forget them... because we are tied together legally and because of what happened... back there at High Towers.
Donc, si tu veux te débarrasser de moi, tu peux oublier ça, car nous sommes liés devant la loi, mais aussi à cause de ce qui est arrivé à High Towers.
Because if he don't, so help me, i'll go down to his shop, wherever it is, and drag him here!
D'accord, Joe. S'il ne vient pas, je vais descendre au magasin et le traîner ici!
So the reason Tsuruchiyo helped them was because... if one of them turned out to be an important figure... he could extort a large sum of money?
Niiro pensait donc toucher une forte récompense en sauvant trois samouraïs?
Because if we fire back, we give them new propaganda to use against us, and play into the hands of Communists, who want us to start a real war so that Russia can come to China's rescue and in that way take her over.
Car si nous ripostons, cela servira la propagande contre nous. Les communistes veulent que nous déclenchions une guerre afin que la Russie vienne au secours de la Chine, et s'en empare.
Even if there's no poverty to be seen, because the poverty's been hidden even if you got more wages and could afford to buy more of these new and useless goods and even if it seemed to you that you never had so much that is only the slogan of those who have that much more than you.
Même si on ne voit pas la pauvreté, parce qu'elle sera dissimulée, même si vous êtes mieux payés et pouvez vous offrir davantage de ces biens inutiles, et même s'il vous semble que vous n'avez jamais tant possédé, ce ne sera que le slogan de ceux qui possèdent tellement plus que vous.
I wouldn't look so happy because if anything happens to Cole...
Jason, s'il arrivait quelque chose à Cole...
I'm so glad, Erik, if only because the prospect of all that money makes you so passionate.
Je suis heureuse, Erik, ne serait-ce que parce que l'idée de tout cet argent te rend si passionné.
So if he's never spoken to me about a child, it's because he doesn't exist.
Alors s'il ne m'a jamais parlé de cet enfant, c'est qu'il n'existe pas, voila tout.
So, if you do ham-acting at school, you won't do it on stage, because you'll be ashamed of yourselves.
Comme ça, si vous faites les histrions à l'école, vous ne les ferez plus sur scène car vous aurez honte.
So if she's been emotional or upset or even a little bit hysterical... it's because she's growing up and suddenly changing.
C'est la cause de ses sautes d'humeur... Disons que son hystérie est due á sa croissance... et á ses changements physiques.
If you're popping in because you're so concerned about Tabitha, just relax.
Si tu t'inquiètes pour Tabatha, tu n'as pas à t'en faire.
- I think so... But if I am, it's for him, and not because he's my husband.
Si je le fais, c'est pour lui, pas pour son esprit.
So I could be sure if we still loved each other, and because I wasn't that certain in the beginning.
Pour être sûre de notre amour. Parce que j'avais des doutes, au début.
Let's hope so because if he doesn't, he's gonna have a nice, long rest.
Espérons-le, car s'il ne trouve rien, il prendra un repos d'une très longue durée.
so if you notice that I keep looking at it every few seconds, it's only because I'm trying to check it now, because I paid $ 30 to have it fixed.
Je la regarde souvent, pour voir si elle marche car j'ai payé 30 $ pour la réparer.
If the Japs ever sent a sizeable force against us... that bit of jungle over there would be too close for comfort. So we laid a mine field there... and it worked a treat for a while because it kept them out... and our patrols could come and go as they pleased.
Nous avons donc installé un champ de mines ici et ça a bien marché un temps, ça les a tenus à l'écart et nos patrouilles pouvaient aller et venir à leur guise.
I mean about the help from white people, I mean, It doesn't matter so much because if tomorrow our agitation is successful, it's going to be that every student, in or out of the demonstration, black or white, will be considered an enemy, and it will be easier to keep the tension that we, all together, became a public threat
ça donnera que chaque étudiant dans ou en dehors de la manifestation, noir ou blanc, sera considéré comme un ennemi, et ça sera plus facile de maintenir la pression tous ensemble, en tant que menace publique
So if you do, it's obviously because it excites you.
Si tu payes c'est que ça t'excite.
If Williams refuses to make a deal... he might do so because he has nothing on his hands.
Si Williams refuse de faire une affaire il peut le faire donc parce qu'il n'a rien sur ses mains.
I don't think so, because... if he had killed Sir Roger and then moved the body in order to make it look like an accident...
S'il avait tué Sir Roger et déplacé le corps pour faire croire à un accident...
You can't love me, Fiore... because if you did... you wouldn't hurt me so much.
Vous ne pouvez pas m'aimer, Fiore parce que si vous l'aviez fait vous ne m'auriez pas fait tant de mal.
If he decided to come, it's because he considers the matter so important.
S'il a insisté pour venir quand même, la question doit être d'importance.
Get yourself together. Because if I ever hear of you selling so much as a cough drop I'm coming down on you so hard, you'll never get out of jail.
File doux, parce que si jamais tu revends, ne serait-ce que du sirop, je te colle de quoi moisir en taule à perpète!
So if either one of you killed him, it's all for nothing because the money goes to the girl.
Alors si l'un d'entre vous l'a tué, c'est pour rien. Elle rafle tout.
And that is why in the United Nations... they have already passed... one of the agenda... that the Black September should be treated... as prisoner of war, but not as the criminal... because they are fighting for their cause. So you will put them in prison if they come here?
C'est pour cela que les Nations Unies ont voté... ont décidé que... les membres de Septembre Noir doivent être traités en prisonniers de guerre et non en criminels, car ils se battent pour leur cause.
I'm gonna tell you one time and one time only... so you better listen to me... because if you don't listen to me now... I ain't gonna say it again.
Je te le dis une fois pour toutes... alors, tu ferais mieux de m'‚ couter... car si tu ne m'‚ coutes pas maintenant... je ne vais pas le r ‚ p ‚ ter.
If old Charlie said so, you can plug in, baby, because I'm Nick.
Si ce vieux Charlie a dit ça, vous pouvez y aller, je suis Nick.
Because according to Mrs. Donner... the two men that broke in... were wearing stocking masks and if that is so... they wouldn't have been able to smoke.
D'après Mme Donner, les deux hommes portaient des bas sur le visage. Avec ces masques, ils ne pouvaient pas fumer. - Bien sûr.
Because if we're guilty, so is he and so is his mother.
Il ne le permettra pas. Il se condamnerait et sa mère avec.
Okay. If you say so, Jojo, because this is major-league.
Si tu le dis, Jojo, tu es en première division.
Because if it were so, how could you and I...
Sinon comment pourrais-tu penser que toi et moi...
Of course, I redouble my efforts to look professional... cutting and snipping for all I'm worth... mainly because I know that if those two others so much as suspect my distress... and the implied doubt that this repetitive and smelly work... is doing any social good at all... then I'd be next over the stone.
Je redouble de vigilance, coupant et tailladant du mieux que je peux, car je sais que si les deux autres soupçonnent ma détresse, et son corollaire, le doute relatif au bien-fondé de notre pratique, je serai le prochain sacrifié.
You'd better hope so because if your old tenants brought those drugs in there,
Vous feriez mieux d'espérer parce que... si vos anciens locataires apportent de la drogue là-bas...
So, if they got her, it's because she trusted god-Almighty sherlock holmes.
Ils l'ont attrapée parce qu'elle croyait en vous.
Maybe because there was something in her past, something so bad she thought it would queer it with Walker if he knew that he'd never marry her.
Peut-être qu'il y avait dans son passé une chose... si grave que si Walker l'avait apprise... il ne l'aurait pas épousée.
I mean, on the contrary, this incredible emphasis that we all place now... on our so-called careers... automatically makes perceiving reality a very low priority... because if your life is organized around trying to be successful in a career... well, it just doesn't matter what you perceive or what you experience.
Au contraire, on accorde tant d'importance à sa "carrière" que la simple réalité devient secondaire. Si on ne pense qu'à réussir dans sa "carrière", ce qu'on ressent vraiment n'a plus d'importance.
I mean, because reality is uniform, in a way... so that if your - if your perceptions are...
Si tu as de bonnes facultés de perception il devient inutile de monter là-haut, c'est même absurde.
So then, if I have to write them up... it's their own fault, because they can see me sitting here.
Donc si je dois leur donner une amende, c'est de leur faute, car ils peuvent me voir ici.
Because if you were really so independent, You wouldn't be so afraid of getting more involved with me.
Si tu es si indépendante, tu ne serais pas effrayée à l'idée de t'engagée envers moi.
If I got sick So I can not go to Narayama Is because of the curse thrown by the young cadet killed by my father.
Si je suis tombé malade, si je ne peux pas aller à Narayama, c'est à cause de la malédiction jetée par le jeune cadet tué par mon père.
So? If every man killed his wife... because their marriage wasn't working... Where would we be?
Si chaque homme devait tuer son épouse parce que leur mariage bat de l'aile, où irions-nous?
If I got involved in politics if I served the cause... I did so only because of my love for Mariana.
Si je suis rentré en politique, si j'ai servi Ia cause... je l'ai fait par amour pour Mariana.
Because if I'd gone to Housemaster..... it'd all come out about James. So what?
Si j'avais parlé au maître de maison, j'aurais impliqué James.
And that's why it was so important that you came, because if we could touch the you in you, then maybe the shock might bring her back.
C'est pourquoi il était important... que vous veniez. parce que si nous touchons votre "moi intérieur"... le choc pourrait la faire revenir en elle-même.
If Iwago is so interested in Tomokichi, it's because he's always wanted a responsive wife.
Si Iwago s'intéresse autant à Tomokichi, c'est parce qu'il a toujours voulu une épouse réactive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]