English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But he's dead

But he's dead Çeviri Fransızca

784 parallel translation
He's still alive, but the couple of bottles of Scotch are dead.
Il est vivant, mais quelques bouteilles de scotch y ont passé.
But since he's dead now, and that other boy from the city is after you, I told myself that I could try my luck too.
Il est mort, et comme ce garçon des villes est après vous, je me suis dit que je pourrais essayer ma chance.
But he's dead now.
Mais il est mort à présent.
I mean, if he's alive you could ask him. But he's dead.
Il y a aussi son mari, mais il est mort.
He sick or wounded somewhere, or he'd send for me. But he's not dead.
Il est peut-être blessé mais il n'est pas mort.
But he's not dead.
- Mais il n'est pas mort!
But, Pop, I heard him say he was in Miss Nodbury's cabin when she was dead.
Mais papa, il était dans la cabine de Mlle Nodbury quand elle est morte.
Yes, I knows that, but Little Joe never did do any repenting until after he was dead. That don't count and you knows it.
C'est vrai, mais Joe ne s'est repenti qu'après sa mort alors ça ne compte pas.
But he's dead, and I'm alive.
Mais il est mort... et je suis vivant.
But he's dead, Dorinda.
Mais il est mort, Dorinda.
But he's dead.
- Mais il est mort.
I'm sure you got Tanner, Sergeant but Mr. Holmes is never satisfied with a dead criminal. He has to sit in on the post-mortem.
Vous avez eu Tanner, sergent, mais Holmes refuse tout cadavre s'il n'assiste pas à l'autopsie!
- Yeah, but he's dead.
- Oui, mais il est mort.
I was in love with him, and I knew it for the first time that night but now he's dead, and I'm not sorry.
J'avais découvert que je l'aimais. Je sais qu'il ne le méritait pas.
But he's dead, I'm not.
Il est mort et pas moi. N'est-ce pas?
Sorry to bother you at this hour, Doc, but there's been somebody playing pranks with Frankie's body and I had to make sure he was dead.
Désolé de vous déranger si tard, mais un petit farceur s'est amusé avec le corps de Frankie et je devais m'assurer qu'il était bien mort.
I don't know why, but he's wanted me dead ever since I can remember.
Je ne sais pourquoi mais il a toujours voulu ma mort.
Fool tenderfoot's dead, I guess. But he's gonna keep right on killing people, just the same.
Cet âne est mort, mais il va en tuer, des gens!
That's right. I wouldn't wish harm on anybody but I'm glad he's dead.
Je ne souhaite la mort de personne mais je me réjouis que celui-là soit crevé.
- But he's dead!
- Bien. Il est mort!
But then he's dead. So why talk about him?
Mais il est mort, alors pourquoi parler de lui?
He's clinically dead! He's breathing. It's true, but it's an affront to science.
Les vieillards se retinrent de mourir, les enfants de naître et les amoureux de se marier, sans Don Camillo.
But he's dead.
Mais il est mort.
He's been dead for many years, Mrs. Wiley, but that's a legend, too.
Il est mort depuis longtemps, mais ceci aussi est une légende.
Dr Phillips insisted that it be kept secret. But now that he's dead, I suppose I can talk about it, don't you?
Le Dr Phillips tenait à ce que cela reste secret, mais puisqu il est mort, je pense pouvoir en parler.
Curt was afraid of him, but now he's dead.
Curt avait peur de lui, mais il est mort.
But he's not dead.
Mais il est en vie.
I don't know if he had some kind of attack or if it was me, but he's dead.
Je sais pas s'il en avait un coup ou si c'est moi, mais il est mort.
But, uh, when he's-a dead, I know it's not-a the joke.
Mais quand il est mort, j'ai compris qu'il ne plaisantait pas.
He's dead, but he told us something about you - something you'd like kept quiet.
Il est mort, mais a parlé de vous!
- But he's dead.
- Mais il est mort.
He's dead, but he beckons.
Il est mort, mais il appelle.
They tried to get rid of him, but he was dead in appearance only. The experiments they carried out on him suddenly reawakened the vital force in him.
Ils ont essayé de s'en débarrasser mais ce fut une mort apparente, ou du moins les expériences faites sur lui en le croyant mort, ont soudain réveillé une force vitale.
But if he loses that someone, he's dead as a doornail.
Quand personne ne vous aime, cela veut dire que vos jours sont comptés.
But you're alive and he's dead and that makes the difference.
Mais vous êtes en vie et il est mort.
But that man. He's badly hurt, or dead.
Mais cet homme est peut-être gravement blessé, il risque de mourir.
Talk to him about anything but psychology... and I bet you he's a dead pigeon.
Parlez-lui d'autre chose que de psychologie et je parie qu'il est ennuyeux à en mourir.
Niles Penland's dead, but he may not be the last one.
Niles Penland est mort, et ce ne sera pas le dernier.
He's dead. My mother married again, but I didn't like the guy so I decided I'd see what it's like in sunny California.
Il est mort Ma mère s'est remariée, mais je n'aimais pas le gars j'ai donc décidé de venir en Californie
But that he's supposed to be dead, because...
Pourquoi? Je l'ignore.
But he's dead.
Mais il est mort!
The only person who could do that is my assistant... but, unfortunately, he's dead.
La seule personne qui peut le faire est mon assistant, mais malheureusement, il est mort.
BUT WHY DO YOU KEEP I NS ISTING THAT HE'S DEAD?
Pourquoi dites-vous qu'il est mort?
Thanks for not giving me away, but... he's dead now. It doesn't matter.
Merci de n'avoir rien dit, mais... lui mort, ça n'a plus d'importance.
But now that he's dead it's all over
Tout est fini quand on meurt.
But he's dead now. So if you knew him, you should remember him.
Mais là il est mort et si tu l'as connu, tu devrais t'en souvenir.
I'm sorry about boy Barrett, but he's dead, finished.
Désolé pour Barrett.
Widow? But he's not dead.
Pas de rappel.
But he's dead, morning's coming, and I still need a secretary of state.
Le jour pointe, et je n'ai pas de secrétaire d'Etat.
But he's not dead.
Mais il n'est pas mort.
But he's dead. But suppose another one had also read my article.
C'est la seule plaque?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]