But he's good Çeviri Fransızca
1,762 parallel translation
I mean, he's a good guy and all, he reads the Bible, but... But maybe he has a problem working with women.
C'est un type bien, il lit la Bible, mais... ça lui pose un problème de travailler avec une femme.
Very unwise on his part, but he's a good guy.
Pas de chance pour lui, mais... c'est un type bien.
One's still breathing, but he doesn't look too good.
Il en reste encore un qui respire, mais il a pas l'air bien.
He's a good lad but just a bit too immature for the job, right?
Je sais de quoi il s'agit. Ah bon?
Hellman's good, but he pushes it.
Hellman est bon, mais il pousse un peu.
But he takes really good care of me, and he's very sweet.
Mais il prend vraiment soin de moi. Et il est très gentil.
- No, he wanted me to, but I don't think it's a good idea.
- Il voulait que je le fasse, mais je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
- He's a good man, Mary, but this?
C'est un brave homme.
Well, it's a tough thing, but I bet deep down, he wishes the best for both of you a good education and the hope that you'll find your way.
Eh bien, c'est pas évident, mais je parie qu'au fond, il vous souhaite le meilleur. Une bonne éducation et l'espoir que vous trouverez votre voie.
I mean, not that it's good that he looks bad but it's definitely better than him looking good because that would be awful.
Je ne suis pas contente qu'il aille mal, mais c'est mieux ainsi, autrement, ce serait affreux.
he's racked up some pretty good cash advances, too, but, um, we don't have any authority in nevada.
Il a encaissé de grosses sommes d'argent, mais on n'a aucune autorité au Nevada.
Like he is in the feudalist system, only he's going to like it, he's gonna think this is wonderful, I've got my new red Corvette and I'm in debt for the rest of my life, but I'm looking good!
Comme il est dans un système féodal, il commence à aimer ça il commence à penser que c'est merveilleux. J'ai ma nouvelle corvette rouge, je suis endetté à vie, mais c'est la classe!
He looks hard-core, and yeah, he does own a rather large snake, but he's got a good heart.
Il a l'air dur, et uais, il sait fait tatoué un énormé serpent. mais il a un bon fond.
He has a horrible temper, but he's really good at what he does.
Il a une caractère épouvantable, mais il est très bon dans ce qu'il fait.
There's a better than good chance we could take him out before he triggers it, but it has to be done up close. Or...
On a toutes les chances de lui retirer avant qu'il la déclenche, mais il faut qu'on soit proches.
Yeah, but whatever, I'm just glad he's back for good.
En tout cas, je suis content qu'il soit de retour.
But the good news is he has a 4-hour layover at JFK, so you can go tell him the truth before he's forced to endure several ugly days of rude waiters for nothing.
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'il fait une escale de 4 heures à JFK, * donc tu peux aller lui dire la vérité avant qu'il ne doive se taper quelques jours pas marrants à supporter des serveurs malpolis.
We just have no time, but I think if we act now there's a good chance he'll never progress to infection.
Nous manquons de temps, mais je pense qu'en agissant maintenant il y a une bonne chance qu'il n'atteigne jamais l'infection.
But he's a good judge.
Mais c'est un bon juge.
but he might have had a good view into krusha's crib.
Mais il pouvait avoir une bonne vue sur la chambre de Krusha, la 1012.
Josh is a pretty good kicker, but he's also a receiver.
Josh est un bon botteur, mais il est aussi receveur.
But then other times I think he's doing just as good as anyone else would.
Et parfois, je me dis qu'il ne se débrouille pas plus mal qu'un autre.
( all laugh ) But it's all good, because he's a great guy.
Mais tant mieux, c'est un type bien.
But he has an alibi. Oh. Well, that's not good, either.
Deuxième mauvaise nouvelle.
He's a little gloomy, but in good health.
Il est un peu mélancolique mais en bonne santé.
But he's a good boy.
Mais c'est un bon garçon.
He's crazy but it's good to have a dream.
Il est fou mais c'est bien d'avoir un rêve.
No, not home, but I was thinking, if he is really good with sorcery stuff... we could take our son to him.
Non, pas à la maison, mais s'il peut vraiment faire de la sorcellerie on pourrait emmener notre fils.
Yeah, he's stable, that's the good news, but he hasn't regained consciousness.
Il est stable, c'est la bonne nouvelle. Mais il est dans le coma, ils ne savent pas quand il en sortira.
- but he's good.
- mais il est doué.
There were some minor complications, but he's looking good now.
Il y a eu quelques complications mineures, Mais il va bien maintenant. Il est stable.
jack is a fish and game biologist but... he's good for more than tranquilizing a mad caribou.
Jack est biologiste mais... Il ne sait pas que calmer un caribou enragé
Is he in there? He is, but it's not a good time.
Oui, mais ce n'est pas un bon moment.
He's funny he's a good guy, you know, he's good at basketball, but you know, not as good as me.
Il est marrant. C'est un gars bien, il est bon au basket, Mais tu sais, pas autant que moi.
Well, he may be as dull as a butter knife but you got to admit, he's a good judge of character.
Il est peut-être aussi nul qu'un couteau à beurre, mais il faut bien reconnaître qu'il sait juger les adultes.
But if Matt really is still here and he's doing this to Justin, he's messing up a good kid.
Mais si Matt est toujours là réellement et qu'il fait ça à Justin, il est en train de bousiller un bon gamin.
So yeah, maybe you figured out why, good for you, but he's gonna die anyway.
Vous avez peut-être résolu son cas, bravo, mais il mourra de toute façon.
That means he's got about an hour-and-a-half commute to get to roll call every day, and that's on a... that's on a good day, but, uh...
Ce qui veut dire qu'il a environ 1h et demie de route pour être présent à l'appel tous les jours, et ça, c'est dans... c'est dans un bon jour, mais, heu...
He's always been really good at the big romantic gestures, but ask him to do the dishes, or show up for a meal on time, or drive her...
C'est un spécialiste des coups d'éclat. Mais pour qu'il fasse la vaisselle, qu'il soit à l'heure - ou qu'il l'emmène...
Just relax, would you? You know what, honey? He's a good kid now, but he's about to become the star quarterback of your football team, where we know they like to just use these girls
Ce "gentil garçon" sera bientôt la star de tes footballeurs, qui jettent les nanas comme des kleenex.
He identifies Ruth as the person to get information to Harry, it's a good choice, close but not too close.
Il identifie Ruth comme le moyen d'avertir Harry. C'est un bon choix. Proche, mais pas trop.
But he's a good guy.
Mais c'est un homme bien.
It's been its own perfect little hell, finding out about all his betrayals, but when it was good, he made me feel like this whole world like this whole big, beautiful world- - was lucky to have me.
Ca a été son parfait petit enfer, découvrir toutes ses trahisons, mais quand c'était bien, il me faisait me sentir comme si le monde entier comme si ce magnifique, gigantesque monde... avait de la chance de m'avoir.
He's a good commander and all, but he is a gut-eater.
C'est un bon commandant et tout mais il se laisse bouffer.
I have a pretty good sense of my dad's composing style, but I'm gonna have to play it through once just to get a feel for what he was trying to say.
Je connais assez bien le style de composition de mon père mais je vais devoir la jouer entière une fois pour seulement sentir ce qu'il voulait dire.
But he and Kaitlin are good friends and, and things are good.
Mais Kaitlin et lui s'entendent très bien, Et tout va bien.
I'm still working on the added value of Communist ice skaters, but he's making a good point.
J'ai toujours du mal avec l'intérêt des patineuses communistes mais son argument est bon.
He's a little confused, not sleeping, but good, under the circumstances.
Il est un peu confus, il ne dort pas, mais ça va, tout compte fait.
He's resting, but he's good.
Il se repose, mais il va bien.
Yeah, but Willy says he's got a good sub.
Ouais, mais Willy dit qu'il a un bon remplaçant.
I mean, he's a little bridge and tunnel, but you did say you had some good times.
Il est un peu "banlieue", mais tu as dit qu'il avait de bons côtés.
but he's a good guy 21
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's right 88
but he's gone now 20
but he's here 25
but he's alive 46
but he's wrong 25
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's right 88
but he's gone now 20
but he's here 25
but he's alive 46
but he's wrong 25
but he's not 136
but he's okay 31
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's good 653
he's good at it 17
good 48980
good night 12775
good morning 12476
but he's okay 31
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's good 653
he's good at it 17
good 48980
good night 12775
good morning 12476
goodbye 8643
good luck 6133
good evening 5411
goodnight 1676
goody 261
good morning to you 106
goodness 671
good job 2434
goodspeed 27
goodweather 34
good luck 6133
good evening 5411
goodnight 1676
goody 261
good morning to you 106
goodness 671
good job 2434
goodspeed 27
goodweather 34
goodie 48
good boy 1464
good luck tomorrow 38
good afternoon 2327
goodwin 111
good morning to you too 27
good to see you 2547
good for you 2168
good girl 941
good to hear from you 16
good boy 1464
good luck tomorrow 38
good afternoon 2327
goodwin 111
good morning to you too 27
good to see you 2547
good for you 2168
good girl 941
good to hear from you 16
good to know 481
good call 326
good work 1533
good day 1886
good one 705
good luck to you all 17
good work today 50
good on ya 17
good call 326
good work 1533
good day 1886
good one 705
good luck to you all 17
good work today 50
good on ya 17