But sir Çeviri Fransızca
6,661 parallel translation
But sir, my daughter is pregnant.
Mais monsieur, ma fille est enceinte.
I seek only to reduce the amount of suffering in this world. We are cursed! But sir, I beg you.
Je cherche seulement à réduire la quantité de souffrance dans ce monde.
But sir...?
Mais, monsieur...?
It's Barrow now, sir. But yes, of course.
- Bien sûr, mais c'est Barrow maintenant.
Not yet, sir, but I don't like it.
Pas encore, mais je n'aime pas ça.
Sir, we understand your anger, and we're sorry for your loss, but we want to talk quietly someplace.
Monsieur, nous comprenons votre rage et nous sommes désolés pour votre perte. mais nous souhaiterions aller discuter ailleurs calmement.
We've been tracking them for some time, sir, but they're... they're always one step ahead.
On les a suivis pendant un certain temps, Monsieur, mais ils ont... toujours une longueur d'avance.
I've been nothing but loyal, sir.
J'ai toujours été loyal, monsieur.
I tried to talk her out of it, sir, but she is insisting.
J'ai essayé de lui faire entendre raison, monsieur, mais elle insiste.
Well, I'm sorry to have to bring this up, sir, but there are three years'back taxes due on the property at mile marker four, Portage Road, and the sooner we get that all straightened out, the better.
Bien, je suis désolé d'avoir à vous informer de cela, monsieur, mais il y a trois ans, des taxes sur une propriété à Mile Marker Four, rue Portage, et plus vite nous réglons ça, mieux ce sera.
Sir, we can't give you any money, but if you've got some milk and a bowl, we can give you a pretty healthy way to start your day.
On ne peut pas vous donner d'argent, mais si vous avez du lait et un bol, on peut vous donner une bonne manière de bien commencer la journée.
As you can see, sir, all Dalek fleets surrounding the planet, now converging on the capital, but the Sky Trenches are holding.
Comme vous pouvez le voir, monsieur, toute la flotte Dalek encercle la planète Ils convergent vers la capitale Mais les tranchées célestes tiennent.
As we travelled here, and it made no sense, sir, but he spoke of something coming, like a wave of suffering.
Sur le trajet, ça n'avait aucun sens, inspecteur, mais il a parlé de l'arrivée de quelque chose, comme une vague de souffrance.
But he was frighted, sir, and earnest in that fright.
Mais il était effrayé, et sérieusement effrayé.
But... No, sir!
Mais... non, monsieur!
But I might bring you to him, sir.
Mais je peux vous conduire à lui, monsieur.
Enemies we may be in the fictive world - but I hope I may call you friend, sir.
Nous sommes peut-être ennemis dans le monde fictif, mais j'espère pouvoir vous appeler mon ami, monsieur.
But your... your own injuries, sir.
Mais pour... - vos propres blessures, monsieur.
But your candour is much appreciated, sir.
Mais votre franchise est très appréciée, monsieur.
Sir, all of this, it's as crooked as fish hooks but how does it give us proof of murder?
Monsieur, tout cela est bien beau mais comment cela nous donnera-t-il la preuve du meurtre?
But this one, it's right on the London Blackwall, sir.
Mais celui-ci, il est juste sur la ligne London et Blackwall.
I believed I had found him, sir, but... I had not.
Je croyais l'avoir trouvé, monsieur, mais... non.
I am, sir, but he was insistent.
- Je le suis, mais il était insistant.
But you have since made evil of me, sir.
Depuis vous avez fait de moi un démon.
But I see you now, sir.
Mais je vous vois maintenant, monsieur.
But, sir...
Monsieur...
Sir, none of us likes it when a man dies alone, but when my father went? It was just him and his Maker.
Monsieur, personne n'apprécie qu'un homme meure seul, mais lorsque mon père est parti, il n'y avait que lui et son Créateur.
We could, sir, but we're not.
On pourrait, monsieur, mais non.
The mission was accomplished, sir, but unfortunately there was a hiccup.
La mission a été accomplie, monsieur, mais malheureusement il y a eu un problème.
But we still have to call him sir.
Mais nous devons quand même l'appeler Monsieur.
Well, Sir Severus is a distant relation and Charles has always played it down but he is not an outsider.
Et bien, Sir Severus est un parent assez éloigné et Charles a toujours été discret, mais il n'est pas un étranger.
Mr. Donovan, I told him you were busy, but he threatened to throttle me, sir.
M. Donovan, je lui ai dit que vous étiez occupé, mais il a menacé de m'étrangler, monsieur.
Sir... I could never say this under your employ, but you have become foolish and deranged, and you have a borderline erotic fixation on Miles Matheson.
- Monsieur... je n'aurais jamais pu le dire sous votre commandement, mais vous êtes devenu insensé et dérangé, et vous faites une fixation limite érotique sur Miles Matheson.
But there are a few things I need, sir.
Mais il y a quelques choses dont j'ai besoin, monsieur.
Excuse me, sir, but I need to inspect your table for gum.
Pardon, monsieur, je dois vérifier s'il y a du chewing gum sous votre table.
Funny, but I'm being serious, sir.
C'est drôle, mais je suis sérieux, monsieur.
Sir, um, we tried to make love on the bench, but, uh, there was a man there.
Monsieur, on essaye de faire l'amour sur le banc, mais, il y avait un homme.
But, sir, this is just the timing mechanism.
Mais, Monsieur, c'est juste le mécanisme de minuterie.
Of course not, sir, but when...
Bien sûr que non, monsieur, mais quand...
Sir, I've beaten the crap out of him before... but the fucker doesn't speak!
Monsieur, j'en ai maté des merdes comme lui, mais ce putain d'enfoiré ne veux pas parler!
But, sir... how will I work? - What work do you do anyway?
Mais, monsieur... comment je vais faire pour le travail?
Thank you, sir, but it was just an interview.
Merci, chef, mais c'était juste un entretien.
Sir, I know what this looks like, but I swear to you, Castle's not involved in any of this.
Monsieur, je sais de quoi ça a l'air, mais je vous jure que Castle n'est pas impliqué.
Thank you, sir, but if I could ask... before you send him to the psych unit, may I have a chance to interrogate him myself?
Merci, monsieur, pourrais-je demander... avant de l'envoyer en unité psychiatrique, puis-je l'interroger?
I'm pretty sure I can keep him stable, but the guy's a junkie, sir.
Je suis à peu près sûr de pouvoir le stabiliser, mais ce type est un junkie, monsieur.
Not sure what that means, but, uh, sir, sorry, would you mind... unrestricted development is destroying the biodiversity of long island.
Je ne suis pas certain de comprendre, mais, euh, monsieur, désolé, si vous voulez bien... le développement sans limite est en train de détruire la biodiversité de Long Island.
- Yes, but, sir...
Détective, l'inspecteur vous demande.
But, sir, Bates...
- Mais Monsieur, Bates...
I appreciate it, sir, but there are rules about drinking on the job.
J'apprécie ça, monsieur, mais il y a des règles concernant l'alcool pendant le service.
Sir, they'll be invisible to the system, but we have intel that says these people are already here.
Monsieur, ils ne seront pas repérés par le système mais nous avons une source qui assure qu'ils sont déjà sur place.
No doubt you have access to the best lawyers, sir, but if I can be of any help...
Vous avez certainement accès aux meilleurs avocats, Monsieur, mais si je peux être utile...
siri 76
siren 65
sire 1608
sirens 57
sirius 32
sir john 153
sir robert 74
sir wilfrid 32
sirs 224
sir arthur 88
siren 65
sire 1608
sirens 57
sirius 32
sir john 153
sir robert 74
sir wilfrid 32
sirs 224
sir arthur 88
sir james 33
siren wailing 206
siren blaring 36
sirens wailing 119
siren wailing in distance 60
sirens blaring 39
siren chirps 18
sir richard 37
siren wails 52
sir knight 29
siren wailing 206
siren blaring 36
sirens wailing 119
siren wailing in distance 60
sirens blaring 39
siren chirps 18
sir richard 37
siren wails 52
sir knight 29
siren walls 36
sir charles 34
sir thomas 99
sirens wail 27
sirree 41
sir edward 36
sirrah 36
siren whoops 31
sir henry 54
sir william 53
sir charles 34
sir thomas 99
sirens wail 27
sirree 41
sir edward 36
sirrah 36
siren whoops 31
sir henry 54
sir william 53