English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Whatever happens to me

Whatever happens to me Çeviri Fransızca

116 parallel translation
I deserve whatever happens to me...
J'ai mérite tous ce qui m'arrive...
Whatever happens to me, for you is indifferent.
Quoi qu'il m'arrive, tu es indifférent.
And when it does, you're going to be here... so that whatever happens to me will happen to you.
Lorsque l'événement se produira... vous partagerez mon sort.
My wife will get the money whatever happens to me.
Ma femme touchera l'argent, quoi qu'il m'arrive?
You know, whatever happens to me, I just want you and Dr. Resher to know, I think this program that you have here, it's really good.
Quoi qu'il m'arrive, je tiens à ce que vous sachiez, vous et le Dr Resher, que le programme que vous avez mis en place est vraiment bien.
I'm tellin'you, Becky, I know whatever happens to me in my life... it's gonna have something to do with Mr. Schultz.
Et il m'a remarqué... Quel que soit mon avenir, je sais qu'il sera lié à M. Schultz.
See you! Whatever happens to me you'll always be in my life.
Vous serez toujours auprès de moi.
Whatever happens to me is on your head.
S'il m'arrive un malheur, vous l'aurez sur la conscience.
NICKY : Whatever happens to me is on your heads, you pricks.
Quoi qu'il arrive, ce sera de votre faute!
Mathilde... Whatever happens to me.
Mathilde... quoi qu'il m'arrive,
Whatever happens to me, they won't allow you to leave.
Elles ne vous laisseront jamais partir.
Whatever happens to me.
Je le suis.
All I want is... whatever happens to me... you love and never leave me.
Tout ce queje veux, c'est que... quoi qu'il m'arrive... tu m'aimes et tu ne me quittesjamais.
Whatever happens to me, you can't stay in this suit forever.
Vous n'arriverez pas a rester a l'interieur de cette combinaison.
And it goes without saying, whatever happens to me, it happens to you.
Inutile de préciser que s'il m'arrive quelque chose, ce sera pareil pour vous.
Whatever happens to me, I promise you'll get this back.
Quoi qu'il arrive, je te promets que tu le récupéreras.
I want you to promise that whatever happens to me tomorrow, that you will live.
Je veux que tu me promettes que quoi qu'il arrive demain, tu vivras.
- I'm gonna advise you each of your rights. - It's my own fault, whatever happens to me. But I consented to have a car search.
C'est ma faute ce qui m'arrive, mais j'ai accepté la fouille.
Whatever happens to me, cure our son's legs, okay?
Quoi qu'il m'arrive, soigne les jambes de notre fils, d'accord?
So whatever happens to me, I want you to have a good life.
Quoiqu'il arrive, je veux que tu aies une belle vie
- I guess all I'm trying to say here, Will, is it's nice to know that whatever happens to me, you'll still be around to save the world.
Ce que j'essaie de te dire, Will, c'est que ça me soulage de savoir que quoiqu il m'arrive, tu seras là pour sauver la planète.
Whatever happens to me, don't provoke them.
Quoiqu'il m'arrive, ne les provoque pas.
Whatever happens to me, Dr. Caffrey.
Quoi qu'il m'arrive, Dr. Caffrey...
Fine, but you're responsible for whatever happens to me.
D'accord, mais tu seras responsable de ce qui va m'arriver.
If you do not let me go, you will be responsible... for whatever happens to your daughter.
Si vous ne me relâchez pas, vous serez responsable... de ce qui arrivera à votre fille.
Five hundred dollars Mex to Captain Li and you can get the low-down on whatever happens around here.
500 $ au Captaine Li qui me renseigne alors sur tout ce qui se passe.
I told you, whatever happens to the gold is not up to me.
Je vous l'ai dit, ce qui arrivera à l'or ne me concerne pas.
Whatever happens to you will happen to me.
Tout ce qui t'arrivera m'arrivera aussi.
Whatever happens to you, promise me to always love me.
Quoi qu'il arrive, promets-moi toujours de m'aimer.
Whatever happens, however crazy it looks, you must promise me to keep quiet.
Quoi qu'il arrive, aussi fou que cela puisse paraître, tu dois me promettre de rester silencieux.
Whatever happens... remember... you're everything to me.
Quoi qu'il arrive, rappelle-toi : Tu es tout pour moi.
Whatever you see, whatever happens, stay close to me.
Quoi que vous voyiez, quoi qu'il arrive, demeurez près de moi.
Sweetheart, don't you know that whatever happens you're always gonna mean the same to me.
Quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours.
Whatever happens, she's my mother, and if I argue, I eventually have to give in.
Parce que de toute façon, c'est ma mère. Si je me mets à discuter, je devrai lui céder à la fin.
Whatever it is that happens to me, I'm no longer gonna let it run my life.
Quoi qu'il m'arrive, je ne laisserai plus ça diriger ma vie!
But I want you to know that whatever happens between us tonight, this night will last me a lifetime. She's almost mine.
Mais je veux que tu saches que, quoiqu il arrive entre nous ce soir, cette nuit m'aura semblé durer toute une vie.
because that's what it takes to get anywhere, and I'm not getting anywhere, so whatever happens, you have to count on less help from me.
J'espère que ça ne t'embête pas que j'invite des prostituées parce qu'il faut ça pour avancer et moi, ma carrière ne progresse pas. Peu importe ce qui arrive, tu devras compter moins sur moi.
Whatever happens, one of us has to get that generator. Stick with me.
L'un de nous doit prendre le générateur.
I want you to know, whatever happens, as far as I'm concerned...
Je veux que vous sachiez qu'en ce qui me concerne...
Been sitting here trying to... prepare myself... for whatever happens.
J'essaie de me préparer... au pire.
Well, whatever happens, I... I try to keep in mind that things could be worse.
Quoi qu'il arrive, j'essaie toujours de me dire que ça pourrait être pire.
Pilot, listen to me... whatever happens, we go together... we keep the baby.
Pilote, écoute moi quoi qu'il se passe, nous resterons unis, et nous garderons le bébé.
whatever happens, you have to take me to the rose garden.
Quoi qu'il arrive, tu devras m'emmener au jardin de roses.
Whatever happens, don't speak to me or to Darzac.
C'est que, quoi qu'il arrive, tu n'adresses plus la parole à moi et à Darzac.
Do you hear me? Okay, whatever happens, you have to stay calm.
Quoi qu'il arrive, il faut rester calme.
Whatever happens, you're a winner to me, you old daddy rabbit.
Quoi qu'il arrive, t'es le vainqueur à mes yeux, vieux lapin.
But whatever happens to Barone Sanitation, I gotta be kept on.
Mais quoi qu'il arrive aux Traitement de Déchets Barone, il faut me garder à bord.
I didn't attract... whatever it happens to be that you're complaining about.
ce n'est pas moi, qui a attiré... tout de ce que je me plains.
And whatever happens, you can come to me if you need someone to straighten him out.
Et quoi qu'il se passe, tu peux venir me voir, si tu veux que je le redresse.
And whatever happens, you must promise me you will never come back to this mountain.
Et quoi qu'il arrive, tu dois me promettre que tu ne reviendras plus dans cette montagne.
I have to record data for a full five minutes after the shock. So whatever happens, do not touch me.
Je dois enregistrer les données 5 min après le choc, alors quoi qu'il arrive, ne me touchez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]