Countrymen Çeviri Fransızca
449 parallel translation
Any dress I wore when I served my countrymen instead of my country.
Une des robes que je portais pour servir mes compatriotes, et non ma patrie.
Dracula's name is associated with a legend... that is still told among his fellow countrymen.
Le nom de Dracula est associé à une légende... que ses compatriotes racontent encore.
I am afraid, like all my fellow countrymen, he is a bit of a savage.
Je crains que comme la plupart de mes compatriotes il soit un peu sauvage
He has just come from dinner given him by his countrymen.
Il vient de dîner. Un repas concocté par ses amis.
I shall like news of your countrymen.
Donnez-moi des nouvelles de vos compatriotes.
- My countrymen?
- Mes compatriotes?
You, with your, "Friends, Romans, countrymen."
toi et ton : "amis, romains, compatriotes."
Romans, countrymen, what do you say?
Mes chers compatriotes, que racontez-vous?
Countrymen, finally!
- Débine-toi! - Français?
Well, since your kindly government has spared me the burden of dispensing its annual appreciation to my countrymen I am blessed with more leisure.
Puisque votre gouvernement m'épargne le poids de son aide financière, j'ai plus de temps libre.
Mussolini raised his shrill voice above the babbling panic and put new courage into the hearts of his countrymen.
Mussolini a élevé sa voix aiguë par-dessus les bavardages énervés et a redonné courage à ses compatriotes.
But it's a shame that I'm a Norman after seeing the things my fellow countrymen have done to England.
Mais c'est d'être normande, après avoir vu ce que nous faisions.
My fellow countrymen...
Mon peuple...
My fellow countrymen!
Mon peuple!
Friends, Romans, countrymen, to tell you the truth I had quite a time last night.
Je parie que j'ai dormi deux fois moins que vous! J'ai passe une nuit formidable!
I understand how you feel, but you can't afford to be bitter against your own countrymen, particularly in these troubled times.
Je vous comprends. Mais vous ne pouvez en vouloir à vos compatriotes. Surtout en ces temps troublés.
Befriending the Spanish and hanging your own countrymen!
Vous pactisez avec eux et pendez vos propres citoyens!
- Romans and countrymen. We know you want to play Mark Antony, but that doesn't help us.
"Romains, compatriotes..." On sait que tu veux jouer Marc-Antoine!
If I understand you correctly, and for the benefit of my family and students... the loathsome abominable crime... against his excellency, the Reich Protector... or more correctly, the unheard of... traitorous behavior of my countrymen... in failing wholeheartedly to fall in line with their "German" protectors... compels you to hold me hostage... together with others in whom, I presume, until the assassin is surrendered..
Si je vous comprends bien, et pour la gouverne de ma famille, cet abominable crime, perpétré contre son Excellence le Protecteur du Reich ou, plus exactement, l'inouïe traîtrise de mes compatriotes, qui refusent de coopérer à fond avec leurs "protecteurs" allemands, fait de moi un otage, avec beaucoup d'autres, jusqu'à ce que l'assassin se rende.
For forth he goes and visits all his host, bids them good morrow with a modest smile... and calls them brothers, friends and countrymen.
Voici qu'il sort et visite tous ses hôtes, les salue avec un sourire modeste et les appelle frères, amis et compatriotes.
My countrymen are seeking your countrymen.
Mes compatriotes cherchent les vôtres.
- Why do you kill your own countrymen? - And when have I done that?
- Vous avez tué des compatriotes!
You must help me, even if it costs the lives of some of your countrymen.
V ous devez m'aider quoi qu'il en coûte.
- But so are all my countrymen. So are all Englishmen, you, your father, the whole world.
... comme tous mes concitoyens et tous les Anglais, votre père, le monde entier.
Shame on you to risk the lives of thousands of your countrymen merely for a romantic caprice.
- Honte à vous de risquer la vie de milliers de vos concitoyens juste pour un caprice romantique.
The princess begs to inform you that out of loyalty to her countrymen, she will submit to marriage with the French duke.
- La princesse me prie de vous dire que, par loyauté envers ses concitoyens, elle paraîtra demain à la cérémonie et qu'elle se soumettra au mariage avec le duc français.
Mademoiselle Amour, may I present Monsieur Andre Bernet and a delegation of your countrymen.
Mlle Amour, voici M. André Bernet et une délégation de vos compatriotes.
I have no particular bond with my countrymen... but you make it so expensive for me.
Je n'ai aucune affection pour mes compatriotes, mais vos prix sont trop élevés pour moi.
It seems your countrymen must learn their lesson in blood, marchese.
Vos compatriotes veulent une leçon sanglante.
You're the only thing standing between me... and the vengeance of my countrymen.
Vous entravez la vengeance de mes compatriotes.
To be less conspicuous, they travel in the costume of your countrymen.
Pour ne pas éveiller les soupçons, ils sont habillés à Ia mode locale.
I was born of obscure ancestry. But a scientific expedition of your countrymen... Purchased camels from me...
Je suis né de parents sans éclat mais des savants américains m'ont acheté des chameaux et m'ont surnommé Charlie-Nez-Creux.
And may I say, in the words of my countrymen, "Ooh, la, la!"
Et selon la parole immortelle du poète... "Oh, la, la!"
Countrymen!
Citoyens!
Romans, countrymen, be patient till the last!
Romains, citoyens, écoutez-moi jusqu'au bout!
- Good countrymen.
- Citoyens!
Good countrymen, let me depart alone, and for my sake, stay here with Antony.
Chers concitoyens, je pars seul. Je vous le demande, écoutez Antoine.
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears.
Romains, mes amis, mes concitoyens, écoutez-moi!
O, what a fall was there, my countrymen!
Quelle chute ce fut là, ô Romains!
Stay, countrymen!
Attendez, citoyens!
- Yet hear me, countrymen!
- Écoutez-moi!
Yet, countrymen, O yet hold up your heads!
Malgré tout, compagnons, gardez la tête haute!
Countrymen, my heart doth joy that yet, in all my life, I found no man but he was true to me.
Romains, mon coeur se réjouit que durant ma vie tous mes amis m'aient été fidèles.
"Friends, Romans, countrymen, lend me your ears."
"Amis, Romains, concitoyens, écoutez-moi."
What? What do your countrymen the new brigade?
Que dit-on du nouveau maréchal?
At least one was on the same side as all one's fellow countrymen.
Nous défendions tous nos compatriotes.
Hank, some of my countrymen may like rattlesnakes in the house.
Certains Mexicains aiment les serpents à sonnettes.
What you have done should be and I think will be an example to all our countrymen, soldier and civilian alike.
Ce que vous avez fait devrait être... et sera, j'en suis sûr... un exemple pour tous nos compatriotes, militaires et civils.
Then you agree with my countrymen?
Alors, tu es d'accord avec mes concitoyens?
Then forth, dear countrymen.
En avant, compatriotes!
Well have we done, thrice-valiant countrymen!
Bon travail, vaillants compatriotes!
country 149
count 292
county 60
countdown 32
counter 95
countries 63
counting 29
count your blessings 22
counts 21
countess 192
count 292
county 60
countdown 32
counter 95
countries 63
counting 29
count your blessings 22
counts 21
countess 192
count me in 180
count to ten 23
count on me 45
count me out 90
count it 66
country club 18
count yourself lucky 18
counterpoint 23
count to three 25
count on it 80
count to ten 23
count on me 45
count me out 90
count it 66
country club 18
count yourself lucky 18
counterpoint 23
count to three 25
count on it 80
count olaf 29
counterfeit 21
count them 27
count dracula 16
count to 48
country music playing 16
count of three 40
count odo 20
count dooku 24
counterfeit 21
count them 27
count dracula 16
count to 48
country music playing 16
count of three 40
count odo 20
count dooku 24