English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ E ] / Even for a moment

Even for a moment Çeviri Fransızca

323 parallel translation
I have never forgotten about you, not even for a moment.
pas un instant.
I have never forgotten about you, not even for a moment. On that day when we first met at Woo Mi Theater, when we aimed a gun at each other...
pas un instant.
I have never forgotten about you, not even for a moment. On that day when we first met at Woo Mi Theater, on that day when we first met at Woo Mi Theater, even the day when we aimed a gun at each other...
pas un instant.
I have never forgotten about you, not even for a moment. On that day when we first met at Woo Mi Theater, even on that day we aimed a gun at each other.
pas un instant.
I have never forgotten about all of them, not even for a moment.
pas un instant.
But, my dear man, can't you see that if I even for a moment thought of doing such a thing....
Mon cher, si j'y avais songé une seconde, c'est ridicule.
Really, I do. But if I even for a moment thought of doing what you propose what in the world would keep Wilmer from telling the police every last detail about the falcon and all- -
Et, quand bien même... qui empêcherait Wilmer de leur raconter l'histoire du faucon?
When you were pleading for my life... I never forgot, not even for a moment, that I was married.
En demandant ma grâce aucun moment je n'ai oublié que j'étais mariée.
But to let sympathy for the side that was you take over even for a moment from sheer sentiment.... To risk losing everything I'd worked for and achieved....
En laissant l'amitié prendre le dessus... même pour un court moment... par pure bonté... j'ai perdu tout ce pour quoi j'ai œuvré.
You never left his side, not even for a moment?
Vous ne l'avez pas quitté un seul instant? Non.
You wouldn't have endured my presence even for a moment if you didn't really need it.
Tu n'aurais pas enduré ma présence un seul instant si tu n'en avais pas vraiment besoin.
Not even for a moment.
Pas même un instant.
And you never suspected, not even for a moment, that someone might have been interested in sending her to the grave?
Tu n'as jamais suspecté personne? Tu n'as jamais su que quelqu'un s'intéressait à sa fortune, jusqu'à vouloir la tuer?
And if she kicks or flings herself even for a moment the hooves are gonna cut and tear. And, well, she'll be lost.
Et si elle s'énerve un peu, même un instant... les sabots la blesseront gravement, et elle sera perdue.
Little boys laugh easily if it keeps them away... even for a moment, from their study of Latin.
Ils rient facilement quand on leur permet, même un instant... d'abandonner leur latin!
Like a father, I am resolved to impart to him all that I can. But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Mais je n'ai jamais douté que son retour... serait dangereux... pour John... et aussi pour sa famille.
What do you know about what could happen to a poor girl when... when she loves a man so much that even to lose sight of him for a moment is torture?
Que savez-vous de ce qui peut arriver à une pauvre fille quand... elle aime tant un homme que le perdre de vue devient une torture?
Boys wouldn't begrudge flowers even for a rustler, so long as he's a good, dead one.
On sera pas regardants, même pour un bandit... du moment qu'il est mort!
If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep.
[Si soulagement il y a, si joie il y a,.. ] [.. c'est à la pensée de la bien-aimée. ] [ Pour elle on renonce au repos,..]
Even if this plan of yours were feasible, which I don't admit for a moment. Do you really believe it would benefit your son?
Si votre projet se concrétisait, ce dont je doute fortement, pensez-vous qu'il bénéficierait à votre fils?
But the house is called the House of Everlasting Felicity... and I would rather be with you even for a - for a little while... and even if you only pretended... than to have all the rest of my miracle or anything.
- Mais... Mais la maison s'appelle la Demeure de la Félicité Eternelle. Et je préfèrerais être avec vous, même pour... pour un petit moment.
It might even move some to stop and think for a moment or two... as finally I did... though, unfortunately, too late.
Elle incitera peut-être certains à réfléchir un instant, comme j'ai fini par le faire, bien que malheureusement trop tard.
I even worked for the Red Army for a while.
J'ai même travaillé un moment pour l'Armée rouge.
Say, I liked David. I even fancied him for a moment as a brother-In-Law.
J'ai toujours souhaité l'avoir comme beau-frère.
Even if you don't like me, would you please hold onto me just for a moment longer?
Même si je ne vous attire pas, je vous en supplie : serrez-moi encore contre vous!
For a while there, it was even money.
- Pas tant que ça, à un certain moment.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
On sait qu'historiquement, dans ces magnifiques provinces de Sud, que j'ai le plaisir de découvrir, il est temps de trancher la question de l'émancipation de la femme. Problème désormais résolu par nos camarades chinois.
No, just obedient. Their instructions are that I must not be left without a guard even for one moment.
Je le crois aussi, mais mon ambassadeur en doute.
For all of us, even the most young at heart, i suppose there's a little kernel of want having to do with reliving childhood - that grand and glorious moment in time when the biggest guy around is the patrol boy.
La QUATRIEME DIMENSION Créée par ROD SERLING
For a moment, I even suspected you.
Pendant un instant, je t'ai même soupçonnée, toi.
He might've even had to stop getting married for a while.
Il aurait peut-être arrêté de se marier pendant un moment.
Even if we can be together like this only for a moment.
Même si ce n'est que pour un instant.
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, for the love of men I don't even know.
Je donnerais tout pour une minute de gloire, un instant de triomphe. Pour l'amour de ces gens que je ne connaîtrai jamais.
let's see what the lion's doing. and they don't even leave him a moment of intimacy. seeing as how the park rangers do the hunting for him. to the areas most accessible to tourists where the park administration has a great interest that he stays.
Attendez, voyons ce que le lion est en train de faire. C'est comme ça toute la journée, ils ne lui laissent même pas une seconde d'intimité. Encouragé par sa paresse ancestrale, le lion africain a abandonné la chasse, c'est évident quand on voit les rangers faire la chasse à sa place.
Now is now the time for a glass of claret. Even a'29.
Ce n'est pas le moment de boire du bordeaux, même de 1929.
Yes, sirree, when the time comes, I might even put in a bid for old England.
Au moment propice, je ferai une offre à toute l'Angleterre.
How could they think, even for just a moment, of perpetrating such an abominable crime like the destruction of such a famous city, the mother of such great artists. If that meeting had been an Athenian Council, it would have expected
Comment pourraient-ils penser, même un instant, à commettre un crime si abominable que la destruction d'une ville si célèbre, mère de si grands artistes?
We're not even going to talk about business for a while yet.
On ne va même pas parler affaires pour le moment, d'accord?
Only this. That I will always be able to see you if I need to, even if only for a moment.
Dis que je pourrai te voir si j'ai besoin de toi.
Even though I would like the thing to remain a secret, for the moment.
Mais je souhaite que cela reste un secret, pour l'instant.
And they say that now in Paris, France, even as we speak Louis Pasteur has devised a new vaccine that will obliterate anthrax once and for all.
On dit qu'à présent à Paris, en France, en ce moment même, Louis Pasteur a inventé un vaccin qui fait disparaître les anthrax.
For a moment, I even thought of sending them here
J'ai songé un instant à les envoyer ici.
Even if you do have something to do... keep me turned on for a while... and I'll try my best to do the same for you.
Même si vous avez quelque chose à faire... rester à l'antenne pendant un moment... et je vais tenter d'en faire de même.
And even if they last but for a fleeting moment it would be worthwhile to live there.
Même si ces joies sont éphémères, il vaut la peine d'y vivre.
I have to tell you that at a time..... when our finest sons are making an even mightier e _ ort at work and school for our socialist motherland. subversive elements abetted by the western imperialists... ... have embarked on subversive activities.
Je dois te dire qu'au moment où nos meilleurs fils font d'énormes efforts au travail et à l'école pour notre patrie socialiste des éléments subversifs encouragés par les impérialistes occidentaux se sont lancés dans des activités subversives.
He was so stoned, he didn't even notice for a moment it wasn't you.
Il était tellement beurré, il n'a même pas remarqué que ce n'était pas toi.
That moment of sadness as I watched from the refugee ship as it vanished is something I haven't forgotten, even for a single day.
Ce sentiment de tristesse et d'impuissance alors que je regardais depuis un vaisseau de réfugiés mes pairs mourir ce sentiment, je ne l'ai jamais oublié. Pas même une seule seconde.
For a moment, there, even I believed it!
A un moment j'y ai cru moi aussi.
Although this building I'm standing in front of looks ordinary enough, preparations for a gang war could be underway, even as I speak.
Je me trouve devant un immeuble en apparence ordinaire, mais une guerre des gangs se joue ici en ce moment même.
For some strange reason, he was ashamed of it... and even then, he didn't admit it.
Pour une raison mystérieuse il en avait honte... et même à ce moment-là, il n'a pas voulu le reconnaître.
Not even for a little while?
Même pas un moment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]