Families Çeviri Fransızca
8,327 parallel translation
Well, this is perfect'cause everyone's with their families, right?
C'est parfait parce qu'ils sont tous avec leurs familles.
There are times when families should be together, and this seemed like one of those times.
Il y a des moments où les familles doivent être ensemble, et ça semble être un de ces moments.
I mean, you guys started this together, and The Luncheonette means a lot to you... to our families.
Je veux dire, vous avez démarré ça ensemble, et la Luncheonnette est importante pour toi... pour nos familles.
Our duty now is to our families.
Notre devoir maintenant c'est d'être avec nos familles.
But the families...
Mais les familles...
Families live together.
Les familles vivent ensemble.
Keep our families safe. We will.
Protéger nos familles.
You'll be with me and all the families that we put back together.
Tu seras avec moi et toutes les familles qui seront de nouveau réunies.
The killer's saying the families are blind to what's been going on.
Le tueur nous indique que ces familles ne voyaient pas ce qu'ils avaient sous les yeux.
And, uh, for some of you, you're the last ones left in your families.
Et certains d'entre vous ont perdu toute leur famille.
And then I'm gonna kill your families.
Et ensuite, je tuerais toutes vos famille.
What am I gonna tell their families?
Qu'est-ce que je vais dire à leur familles?
Only 20 % of victims'families got the answers they were looking for.
Seulement 20 % des familles des victimes obtenu les réponses qu'ils cherchaient.
We've both been abandoned by our families, left to suffer.
Nous avons tous les deux été abandonnés par nos familles, pour souffrir.
They walk and they talk and they look and they smell and they become part of our lives and families.
Elles parlent, elle marchent, elles observent, sentent. et deviennent une partie de nos vies et de nos familles.
Then we head back home to Norfolk, so the crew can look for their families.
Puis nous nous dirigerons vers Norfolk, pour que l'équipage puisse chercher leurs familles.
Well, excuse me for caring about old folks whose families have abandoned them.
Je m'excuse presque tout le temps après avoir couché. Pourquoi je dis ça? Ça aurait pu rester dans mon journal.
Oh, and I'm sure that's gonna help their families sleep much better at night.
Je suis sûr que ça aidera leur famille à mieux dormir.
- You know, I want to talk to these victims'families.
Je veux parler aux familles des victimes.
There's gonna be a lot of battles yet to come, and they're gonna need to be fought by strong families led by strong men.
Il y aura encore de nombreuses batailles à venir, et il va falloir les gagner avec des familles fortes, dirigées par des hommes forts.
Our land and our families should've united a long time ago.
Nos terres et nos familles auraient dû se réunir depuis longtemps.
For years, I've been putting other people's families ahead of my own.
Durant des années, j'ai fait passer d'autres familles avant la mienne.
We should reach out to those other families...
Nous devrions contacter ces autres familles...
Life's about two people merging their lives, but that means two families are leaving here tonight as one.
La vie c'est deux personnes qui fusionnent les leur mais ça signifie que deux familles n'en font plus qu'une.
No, this family is so screwed up, you thought you were two different families.
Non, cette famille est tellement bousillée, que vous croyiez que vous veniez de deux familles différentes.
I'm just afraid that macaroni art could be offensive to our "I-talian" families.
J'ai juste peur que les oeuvres en pâtes n'offensent nos familles italiennes.
We've been performing it for six years running... - Mm. - without offending anyone, and that includes our "I-talian" families.
Ça fait 6 ans qu'on fait ça... sans vexer personne, y compris les Italiens.
Over the years while my classmates all married and had families, I just sank further and further into my own bitterness.
Avec les années, pendant que mes camarades se mariaient et fondaient des familles, je sombrais toujours plus profondément dans ma propre amertume.
They have families!
Ils ont des familles!
Also be sending out six land teams with a twofold mission... find survivors in the general population and find our families.
Nous enverrons également 6 équipes au sol avec une double-mission... trouver des survivants dans la population et trouver nos familles.
My people are about to head out there soon, try to find their families.
Mes gars vont bientôt y aller, pour essayer de trouver leurs familles.
Everyone's looking for their families.
Chacun cherche sa famille.
Yates, Heller, and Moralez found their families.
Yates, Heller et Moralez ont trouvé leur famille.
They are still under enlistment. But they don't want to leave their families.
Ils sont encore en service, mais ils ne veulent pas quitter leur famille.
These people all left their jobs and families for no reward!
ces personnes ont quitté leur travail ainsi que leur famille, et ils risquent leur vie sans aucune compensation!
Here, you and your families will be accommodated.
C'est ici que vous et vos familles serez hébergés.
Drugs, the moonshine, he even put in the stuff about the feud between our families.
Came, gnôle de contrebande. Même la querelle entre nos familles. Je l'ai rencardé.
This happens in families when something so evil has occurred.
Ça frappe les familles où le pire a été commis.
This happens in families when something so evil has occurred.
Ce qui se passe dans les familles quand quelque chose de si mal a eu lieu.
We got families to feed, Stro.
On a nos familles à nourrir, Stro.
They're good men with families.
Ce sont de bons gars avec familles.
Good men with families get fired every day.
De bons gars avec famille se font virer tous les jours.
They are good men with families.
Ce sont des hommes bien avec des familles.
Good men with families get fired every day.
Des hommes bien avec des familles se font virer tous les jours.
These men came to Gold Mountain to provide for their families in Guangdong.
Ces hommes sont venus à la Montagne d'Or pour nourrir leur famille à Guangdong.
Far from the families who raised us.
Loin de nos familles qui nous ont élevés.
Any history of infertility in either of your families?
Pas d'autres histoires d'infertilité dans votre famille?
As you can see, a lot of our guests have plenty of access to their families.
Comme vous pouvez le voir, beaucoup de nos hôtes ont de nombreux accès à leur famille.
Be with your families. Stay in your houses.
Restez avec votre famille chez vous.
Other families lost.
Les autres familles ont perdu.
That's the way it works in families.
Mais vous ne l'aimiez pas tant que ça.