Family emergency Çeviri Fransızca
218 parallel translation
She was called away on a family emergency.
Une urgence familiale l'a retenue.
- Family emergency?
- Une urgence familiale?
Family emergency.
Urgence familiale.
There's been a family emergency.
Il y a une petite urgence familiale.
This family emergency, is it, like, a big one?
Et cette affaire de famille, est-ce qu'il s'agit d'un gros truc?
I think there's been some kind of family emergency.
Je pense qu'il y a une urgence.
Family emergency.
Une urgence.
Little family emergency.
C'est juste un petit probléme de famille.
There's been a family emergency.
Un problème familial.
I got a message there was a family emergency.
On m'a dit que c'était urgent.
I've got a bit of a family emergency.
J'ai une affaire de famille urgente.
On top of that Annel had some kind of family emergency so I'm stuck without a baby-sitter.
En plus, Annel a des ennuis familiaux et je me retrouve sans baby-sitter.
- Family emergency.
- Urgence familiale.
It was a family emergency. Now, that's the truth.
Problème familial.
Family emergency. Yeah, I got a family emergency too, Randall.
Moi aussi, j'ai un problème familial.
Yes, sir. Actually, it's a family emergency.
Oui... d'ordre familial.
Family emergency?
Une urgence familiale?
Oh, just a little bit of a family emergency.
Rien d'autre qu'une petite urgence familiale.
I mean, she had a family emergency.
Prue avait une urgence familiale.
- He had a family emergency.
- Un problème de famille.
- Yeah. I had a family emergency.
- J'ai eu un petit souci de famille.
What can I do for you? - Glen, we have a family emergency.
- Glen, on a une urgence familiale.
- Family emergency.
- Urgence familiale quelconque.
- Family emergency.
- Une urgence familiale.
It's kind of a family emergency.
C'est une urgence familiale.
There's a family emergency.
Une urgence familiale.
Look, I'm sorry, but I have a major family emergency.
Je suis désolée, mais j'ai une urgence familiale.
You weren't at the parade because you had a family emergency.
Tu n'es pas venu au défilé à cause d'un problème familial.
I wasn't at the parade because I had a family emergency.
"J'ai eu un problème familial."
I told my producer I had a family emergency. He totally bought it.
J'ai dit au producteur "problème de famille" et il a marché.
She's got a family emergency.
Elle a une urgence.
Said he had a family emergency, and would be gone for a few days.
Une urgence familiale, il devait s'absenter quelques jours.
I've got a family emergency. My grandmother's ill.
Cest familial, ma grand-mère est malade.
Sorry, but there's kind of a family emergency.
Désolé, mais il y a une urgence dans la famille.
She had a family emergency and requested I serve in her post until she returns.
Evelyn a eu un problème familial, j'occupe son poste jusqu'à son retour.
I emptied our family emergency fund and my personal account... called in a few outstanding bills.
J'ai vidé le fonds de secours familial, mon compte et fait payer quelques factures en suspens.
I missed the final because of a big family emergency... and this jerk professor wouldn't give me a make-up.
Un problème familial, j'ai pas pu me présenter pour l'exam. Et ce prof débile m'a refusé la session de rattrapage
- I'm sorry, but it's a family emergency.
- Désolée, c'est une urgence familiale.
Family emergency?
- Urgence familiale?
It's a family emergency.
C'est une urgence familiale.
Oh, he had A... family emergency.
Il avait une urgence familiale.
Yeah, that Tricia had a family emergency and she asked her to bring the baby up to her mother's.
Ouais, que Tricia avait une urgence familiale et qu'elle lui avait demandé d'amener le bébé chez sa mère.
She said it was a family emergency, but to me, that's code for vag problems.
C'est sûrement une mycose.
Excuse me, gentlemen. Family emergency.
Excusez-moi, messieurs.
I got to go. It's a family emergency.
Désolée, urgence familiale.
I've got a bit of a family emergency.
J'ai une urgence familiale.
One of the kids is sick. You're a friend of the family. Emergency.
Dites qu'un des enfants est malade, et qu'en tant qu'amie de la famille vous avez voulu la réconforter.
Emergency summit with urban family... for coherent discussion of career crisis.
Sommet d'urgence avec ma famille urbaine... pour une discussion cohérente sur cette crise de ma carrière.
Check with the office. Marchek said he didn't have family, so she's probably his emergency notify.
Demandez au bureau, il a dû laisser son numéro en cas d'urgence.
This morning at the 6 : 30 hours the one emergency service 911 he / she received but 350 calls informing the disappearance of... Partners family, employed, and business proprietors
Ce matin à 6h, les urgences ont reçu plus de 3500 appels signalant la disparition de proches, d'employés ou de chefs d'entreprises.
I came with the family to see you, but an emergency at your squad forces me to turn away.
Je suis venu te voir avec la famille, mais une urgence à ton escadron, nous a forcés à revenir.
emergency 358
emergency room 18
emergency services 20
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
emergency room 18
emergency services 20
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25