Family meeting Çeviri Fransızca
364 parallel translation
When Sequeira told him that, he got so angry that we had a family meeting on that same night.
Quand ce Sequeira a raconté ça, ton père s'est mis dans un tel état, que Ie soir, nous avons fait une réunion de famille.
David, get our people together. As soon as this is over, we're gonna have a family meeting.
Appelle les autres, on va tenir un conseil de famille.
What's going on in here? We're having a family meeting.
Tout ça pour dire, donc, qu'il va falloir qu'on surveille nos dépenses.
I'm on the phone, Dad! I said, family meeting.
C'est pour ça que tu as refusé de voir la pièce de théâtre à la télé?
Okay, family meeting.
Bon, réunion familiale.
Family meeting.
Réunion familiale.
Family meeting!
Réunion de famille!
- Look, right after school we'll have a family meeting and talk this out.
- Après l'école, nous en reparlerons en famille, tous ensemble.
Okay, we have a family problem. That means we have a family meeting.
Nous avons un problème de famille et donc, une réunion de famille.
Family meeting.
Conseil de famille.
All right, everybody, family meeting.
Bon, vous tous, réunion de famille.
All right, time for a family meeting.
Il est temps de tenir un conseil de famille. Pourquoi on le tient pas quand tu regardes la télé?
I spoke to Izzy about the family meeting that's supposed to be here.
J'ai discuté avec Izzy de la réunion familiale qu'on veut organiser ici.
Family meeting.
Réunion de famille.
Do you believe my parents have called some family meeting?
On a une réunion de famille, vous vous rendez compte?
So there was a family meeting and it was agreed that I should move on to the Next Emanation.
Alors, la famille s'est réunie et il a été décidé que je devrais passer à la prochaine Emanation.
We have to have a family meeting.
Ies filles... vous pouvez nous laisser seuls? On doit avoir une petite réunion de famille.
Thank you all for coming. I thought it would be a good idea if we had a family meeting.
Je pensais que ce serait une bonne idée de se réunir.
Wait, you were gonna tell her but not me? Family meeting.
Tu allais lui dire à elle et pas à moi?
Kitty, I'm sorry for the inconvenience, but, um... would it be okaywith you ifwe had a little family meeting?
Kitty, je suis désolée de vous déranger, mais... ça ne vous dérange pas qu'on ait une petite réunion de famille?
You are asked to come to a family meeting.
On vous prie de venir à une réunion, chez votre soeur.
We hear this is getting to be a meeting place for the Wynant family.
On a entendu dire que la famille Wynant a défilé ici.
I'm gonna enjoy meeting'your family.
Je serais content de rencontrer ta famille.
Yes, I appreciate what he's doing, bringing me here, meeting his friends, like you and his family.
J'apprécie ce qu'il fait, me présenter ses amis et sa famille.
Inasmuch as I seem to be the only member of the Larrabee family who is not completely out of his mind, I will take it upon myself to call this meeting back to order as soon as David Larrabee removes his carcass from this table.
Autant qu'il me semble être l'unique membre de la famille Larrabee qui n'ait pas complètement perdu la tête, je me charge de reprendre cette réunion en main dès que David Larrabee voudra bien ôter sa carcasse de cette table.
I've called this meeting today to say how pleased I am with the way all of you have worked together put shoulder to shoulder and succeeded in turning this venerable family publication into the filthy rag it is today.
Je vous ai réunis pour vous féliciter tous de votre travail d'équipe et de vos efforts qui ont permis de transformer cette vénérable revue familiale en l'immonde torchon actuel.
I happened to mention to the kids that I was gonna be meeting with you this afternoon, and, well, we kind of have a little family argument there that we want you to settle.
J'ai dit aux enfants qu'on avait rendez-vous cet après-midi. On a un petit désaccord familial qu'on voudrait que tu règles.
You were meeting your family to take them to the ballet.
Tu étais avec ta famille, vous alliez voir un ballet.
Mary, the family said to Jimmy, they think that's what this rally is all about.
Ils ont dit à Jimmy qu'ils sont persuadés que c'est le but de ce meeting.
Since I ask you to stay in this family, no woman left of the meeting.
J'aurais beau te demander de rester dans cette maison, tu ne le pourrais pas de toute façon.
To make matters worse, his backers in the Akashi family had theirown problems, meeting resistance from the locals
Pour ne rien arranger, ses soutiens dans le clan Akashi avaient leurs propres problèmes.
Another family meeting.
Encore une réunion de famille!
There was a meeting in the family planning center
- Non, pas mariée.
- Been meeting your family.
J'ai rencontré votre famille.
Your marriage meeting went so well, the boy's family wants to move things along.
Le fils de Tokutsu est d'accord pour se fiancer avec toi.
You know, it really is extraordinary... meeting a family like you in a place like this.
Vous savez, c'est vraiment extraordinaire de rencontrer une famille comme la vôtre dans un tel endroit.
I'll bet this whole thing comes to... $ 253! Family meeting!
Tu es un porc, Al.
i need to have a family meeting here.
Alf, tu devrais aller dans la cuisine.
For the family Scuro, meeting is a luxury.
Pour les Scuro, se voir est devenu un véritable luxe.
This is a family-circle meeting, not an outing.
C'est une réunion familiale, pas une excursion.
An outing and a family-circle meeting.
Une excursion et une réunion familiale.
We'll have a family-circle meeting.
La famille va se réunir.
Make sure the meeting's set for tonight with the Black Guerilla Family.
Assure-toi qu'on retrouve les gars de La Guérilla noire, ce soir.
I thought of meeting Jean-Baptiste's family...
J'ai pensé qu'il fallait rencontrer la famille de Jean Baptiste.
- I'm sorry, I can't. I'm meeting Jessie Burns'family. Her brother's coming in from California.
Non, il faut que j'aille voir les Burns à la gare.
You guys, we have to have a family meeting.
Réunion de famille.
First time meeting your family.
- Je m'imagine mal... y aller seul, rencontrer ta famille et tout.
We were just talking about meeting family today.
On parlait justement de se présenter nos familles aujourd'hui.
Sounds like you have it all worked out. When do you plan on meeting this new, improved family? Right now.
Quand allez-vous rencontrer votre nouvelle famille?
Oh, Anthony, I'm so nervous about meeting your family. - If they don't like me, I'll just die.
Si jamais ta famille ne m'aime pas, ça me tuera.
The whole family gathered and held a crise meeting.
Toute la famille s'est réunie et s'est réuni en cellule de crise.
meeting 160
meetings 75
meeting you 28
meeting someone 17
meeting's over 17
meeting adjourned 70
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
meetings 75
meeting you 28
meeting someone 17
meeting's over 17
meeting adjourned 70
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36