Family guy Çeviri Fransızca
779 parallel translation
He's a family guy, too, so... the sooner you and Penny get back together...
Il a une famille lui aussi. Avec Penny, vous devriez repartir à zéro.
Well, he's a family guy.
Il n'ira nulle part.
I knew a girl from a good family who got pregnant by a useless guy.
J'ai connu une fille de bonne famille enceinte d'un mec débile.
Raising a family makes a guy jumpy.
Femme et enfants rendent un homme nerveux.
Anne says you must have dinner with us tonight just the family and you and Guy.
Anne vous propose de dîner avec nous.
They take a guy out of the cold, introduce him to a family of real people -
Ils mettent un gars à l'abri du froid, l'introduisent à une famille de vraies personnes...
The lucky guy gets to spend the summer at the family mansion.
Le lauréat passera l'été au manoir familial.
With my family up north wiped out in a naval bombardment and this guy a bastard child, we made a perfect team.
J'avais perdu ma famille dans un bombardement. Il n'avait pas de père. On faisait un beau duo.
Sending the guy back to his family is not a bad idea. But sending him on the other side and keep fighting him, is it that great?
- Renvoyer un gars dans ses foyers, d'accord, mais le renvoyer en face pour qu'on continue à se taper sur la gueule, c'est pas génial!
We are from the Arakida Family of Iizuka... this guy caused trouble in our territory.
On est du clan Arakida d'Iizuka. Il a triché dans notre maison de jeu.
That Narutogawa guy... used to be an underling of the Kannonji Family whom I had bad dealings with.
Narutogawa faisait partie du clan Kannonji avec lequel j'ai eu un différend il y a trois ans.
And if a guy wasn't to die of loneliness, his family made certain that other families from his neighborhood contributed other kids to the island.
Pour qu'un garçon ne meure pas de solitude... sa famille devait s'assurer que d'autres familles... amèneraient leurs enfants.
Of course, Iwaki is a great guy who deserves to take over the Family... but everything I do is for and to improve the Family.
Iwaki sera certainement un troisième chef remarquable. Mais je me suis toujours dévoué pour le clan, plus que lui.
Well, the way the men see it, the company ought to pay for the medical bills when any guy gets hurt, and set up some kind of an insurance plan - for the family.
Les hommes estiment que la compagnie devrait payer les soins des blessés et instituer une assurance pour les familles.
A guy kills his whole family?
Toute une famille assassinée.
About this guy who snooped around too much and in order to get even with him, they... took it out on his family.
L'histoire d'un type un peu trop curieux et à qui on l'avait fait payer en se vengeant sur sa fille.
This guy, he's a part of our family, but we hardly ever see him.
Il fait partie de la famille, mais on le voit rarement.
I know it's hard, but, in addition to your family, there's this Andréatti guy.
Je sais que c'est difficile. Mais en dehors de votre famille, il y a ce... Andréatti.
All I know is that... the cops tell us... the guy who got snatched the day they did the number on the cops wife... was in big business with the Prizzi family.
Je ne sais qu'une chose... Pour les flics, le type qui a été enlevé Ie jour du meurtre faisait aussi de grosses affaires avec les Prizzi.
- The guy's got a family.
- Il a une famille.
This guy`s the real hypochondriac of the family.
C'est l'hypocondriaque de la famille.
You could be the first guy in this family who didn't have to wash his hands after work.
Tu peux être le premier de la famille à avoir un boulot qui ne salisse pas les mains.
That guy in Bellvue who killed his whole family. Cut'em up with knives.
Le gars qui a tué toute sa famille et l'a découpée au couteau.
This guy can not live without a family.
Il peut pas vivre sans famille.
Yeah, the guy killed his whole family... With an ice pick.
Oui, le gars a tué toute sa famille... avec un pic à glace.
That guy's got a family to think about.
Il devrait penser à sa famille.
This guy is like family.
Tu es un vrai frère pour moi.
And this guy told a family he was Makhmalbaf.
Et ce type s'est présenté à une famille comme étant Makhmalbaf.
When I left the house and I had to accept the money to buy something for my son and pay for my trip home, I realized... that I was still a poor guy who couldn't even support his family
Quand j'ai quitté la maison et que j'ai dû accepter de l'argent pour acheter quelque chose pour mon fils et payer mon retour chez moi, je me suis rendu compte... que j'étais toujours ce pauvre type incapable d'entretenir sa famille.
You know this guy! - You got a weird family.
ta famille.
Hearing Katherine Mulwray's name started me thinking about old secrets, family, property, and a guy doing his partner dirt.
Le nom de Katherine Mulwray me rappelait d'anciens secrets. Une famille, un héritage, un type qui fait une crasse à son associé.
Why do we have to go through the family album and X out the dead guy?
Pourquoi doit-on rayer les morts dans l'album de photos?
Gee, this guy's desk sure is big. I can't let Marge support the family.
Sa chemise est plus que blanche.
She had it in her head that she wanted to marry this guy... and go off with him and — and have a little family... with the house and the — the white picket fence... and the dog and the fuckin'station wagon.
Elle s'était mis en tête de l'épouser... et de partir avec lui... d'avoir une petite famille... et une maison avec une cloture blanche... Un chien, un break.
One of the things I love about you is that you're the kind of guy who'll always go back to his family.
Une des choses que j'aime en toi... c'est que tu es du genre à retourner à ta famille.
My whole family was counting on me, too... but I couldn't handle the pressure... so ran off with some guy and quit school.
Ma famille aussi comptait sur mon succès. Mais je n'ai pas supporté cette pression, alors je me suis enfuie avec un type et j'ai quitté l'école.
Look at this poor guy. His family's probably back in Pakistan waiting for him to send back money.
Le pauvre, sa famille au Pakistan attend sûrement de l'argent.
He's a nice guy. He's got a family.
Un type sympa avec une famille.
You think you're the only guy with a family?
Tu crois être le seul à avoir une famille? Tu comprends ce que je te dis?
And if the family is at all consistent my wife's wise-guy nephew will move in and make my life a living hell.
Et s'il y a une logique, le neveu de ma femme vivra chez nous et fera de ma vie un enfer.
Listen, if that guy has any family at all and he cares about them, he'll let himself die on the operating table.
Ecoutez, si ce gars a la moindre famille et qu'il l'aime, il se laissera mourir sur la table d'opération.
He's a good guy, a family man.
C'est un bon gars... un père de famille.
That guy has nerve, disturbing a family at dinner.
Quel culot de nous déranger à table.
Maybe lighten up about the money he owe to come over. Give money to the guy's family back in China, or whatever.
Ils l'aideront à payer ses dettes... lui donneront de l'argent... pour sa famille en Chine, un truc comme ça.
They do something for him... maybe lighten up on the money he owe... give money to the guy's family back in China.
J'ai dû parler deux fois à un médecin sans avoir à payer.
We call this guy, "The Family Man".
On l'appelle le "Père de famille".
This guy, Richmond, his family were the losers in the War of the Roses.
Richmond et sa famille étaient les vaincus de la guerre des Roses.
This guy is the brains in the family... and we also know he's a lot higher up the criminal food chain.
C'est le cerveau de la famille. Un gros poisson.
And speaking of delusional people what about a guy who hears a voice in his head tells him to kill his entire family so he does it?
Et en parlant de mecs délirants, que dire du type qui entend une voix dans sa tête lui disant de tuer toute sa famille et du coup qui le fait?
I don't want to be the guy that breaks up a family.
Je veux pas briser une famille.
I guess she's gonna try to find the poor guy's family.
Je pense qu'elle essaie de trouver la famille du pauvre bougre.
guys 27890
guys like you 17
guys like me 21
guys like us 29
guy stuff 23
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
guys like you 17
guys like me 21
guys like us 29
guy stuff 23
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111