Family man Çeviri Fransızca
1,903 parallel translation
Guy used to be a stand up family man.
Le mec avait l'habitude d'avoir une situation familiale.
My family man image is being jeopardized by these notes!
Mon image de père de famille ne peut pas être menacé par ces mots!
I'm strictly a family man now, I can't waltz around like that.
Je suis un homme sérieux, père de famille, je ne peux pas danser.
On the other hand, a family man gotta provide for his family.
D'un autre côté, le père de famille ne laisse rien manquer aux siens.
And the ensuing article will not only cover the three people who died from your surgeries over the last 17 years, but also how you're a devoted family man and an elder at your Hillcrest Presbyterian Church while you keep a junkie mistress in the Marina.
Et l'article ne couvrira pas que les trois personnes mortes sur votre table ces 17 dernières années, mais aussi comme vous êtes un père dévoué, et un aîné à l'Église Presbytérienne de Hillcrest pendant que vous vous faites une serveuse droguée à la marina.
He tries to act like the family man but the truth is, he has some chick half his age living in Notting Hill.
Il veut faire le chef de famille, mais il a une maîtresse deux fois plus jeune que lui qui vit à Notting Hill.
You're a family man now, right, nate?
Vous êtes désormais un père de famille, hein, Nate?
Everyone here today, members of the family, colleagues, ladies and gentlemen, girls and boys... we've all come together today to say goodbye to a very special young man who was taken from us so suddenly
Chers vous tous qui êtes ici présents, chère famille, chers collègues, mesdames et messieurs, jeunes gens, nous sommes réunis en ce jour pour dire adieu à un jeune homme très spécial. On nous l'a repris de manière tellement inattendue et tragique.
This man had a family.
Cet homme a une famille.
When she found out that that affair was with another man she understood that her husband, an avid proponent of family values and the sanctity of marriage, was also a hypocrite.
Quand elle a découvert que cette liaison était avec un autre homme... elle a compris que son mari... un partisan ardent des valeurs familiales et de l'inviolabilité du mariage... était aussi... un hypocrite.
Man had an argument with his family.
Quelques problèmes de familiaux.
He said any man who can convince his drunk son to go to rehab is worth keeping in the family!
Il a dit que tout homme qui peut convaincre son fils de se faire désintoxiquer mérite d'être dans la famille.
Huh? It's family, man.
Il est de la famille.
You worship the criminal Kira because he killed the man who murdered your family.
Nous aimerions entendre la vérité de votre bouche.
I just wanted you to know Erik voted for you in the hottie contest, and since he's, like, the ladies'man of the family, I totally trust his taste.
Erik a voté pour toi au concours de la fille la plus sexy, et comme c'est le don juan de la famille, j'ai entièrement confiance en ses goûts.
Doctor, if my husband doesn't survive... the man lying in that room is the only family I have left.
Si mon mari ne survit pas, l'homme étendu dans cette chambre sera la seule famille qui me restera.
I do what you want, I'm a dead man and my family too. Life is just the way life is.
Si j'annule, ils me tueront et ma famille avec.
Look at this - the family of early man.
Regarde ça... La famille préhistorique.
There's no reason I can see for a man like you to help a family like the chernuses.
Il n'y a aucune raison pour qu'un homme comme vous aide une famille comme les Chernus.
Another "family values" advocate looking to use another man's private part as a sippy cup.
Un autre partisan des "valeurs familiales" qui veut prendre les parties intimes d'un autre homme en amuse-gueule.
They know where my family is, man.
Ils savent où est ma famille, mec.
The man watched our family disintegrate over paella.
Il a vu notre famille se désintégrer devant une paella.
You married a man from a very rich family- - the operative word being "family."
Vous avez épousé un fils de famille riche, le mot important étant "Famille".
The man just lost his whole, entire family.
L'homme vient de tout perdre, sa famille entière.
One man's heroism is another family's tragedy.
Pour l'un c'est l'héroïsme, pour l'autre, c'est la tragédie de la famille.
" When you work hard and you still can't take care of your family... you start to question yourself as a provider, as a man.
"Dans ce genre de situation, on se met à douter de soi " en tant que chef de famille, en tant qu'homme.
Wayne malloy, like every othergood man before him, is fighting to do rightby his family, and don't you everforget that.
Wayne Malloy, comme tout bon père avant lui, se bat pour le bien de sa famille, n'oublie jamais ça.
Man, I get to spend time with my big brother and his family, see the sights, meet new people, and best of all, sing-alongs.
Je peux passer du temps avec mon grand-frère et sa famille, faire du tourisme, rencontrer des gens et surtout chanter ensemble.
And you're the man in Ellie's family, so I was wondering can I have your permission? Can I marry Ellie?
Alors, je me demandais... je peux avoir ta permission... pour épouser Ellie?
This man is a traitor to my family!
{ \ pos ( 192,040 ) } Cet homme est un traitre à ma Famille!
Look, Gran, I am the man in this family.
Mamie, je suis l'homme de la famille.
You are a man in this family, but I am the oldest person here and this is my house.
Tu es un homme de cette famille, mais je suis la plus âgée ici et c'est chez moi.
He was a quiet man... I'm glad someone from his family showed up.
C'était un homme silencieux... je suis soulagé que quelqu'un de sa famille soit finalement venu.
A man leaves his family to go to jail to protect a principle, and they name a holiday after him.
Un homme quitte sa famille pour proteger un principe, et on nomme une fete en son nom.
Leonard? Listen - the man who wants to buy our business is coming over tonight with his family.
Écoute, l'homme qui nous achète le magasin vient dîner avec ses enfants.
Be the man of the family for your mother.
Sois l'homme de la famille pour ta mère.
But a real man would've stayed behind and protected his family, his wife and his children from whatever fate bestowed on them.
Mais un homme serait resté et aurait protégé sa famille, sa femme et ses enfants de ce que le destin leur réserve.
Never before. Well, maybe once before, and I'm thinking of Nick's dad, Dutch, has one man done so much to hold a family together.
Jamais auparavant, enfin... une fois peut-être, et je pense au père de Nick, Dutch, un homme n'a fait autant pour maintenir une famille unie.
Well, maybe once before, and I'm thinking of Nick's dad, Dutch, has one man done so much to hold a family together.
un homme n'a fait autant pour maintenir une famille unie.
He's the man of his family.
C'est l'homme de la famille.
We're not family. They're not married yet.
Mais man père n'est pas encore marié.
A man does what he has to for his family.
Un homme fait tout pour sa famille.
# Me and my neighbor and them been sharing'clothes and kicks # # Okay # # If you a man, feed your family or you might as well leave'em #
Kim et Scott ont fondé la maison de disques Born Hustler Records.
- Family is important shit, man.
La famille, c'est important.
Yeah, we're family, man.
On est une famille.
And now authorities and the young man's family are asking for your help.
Et maintenant les autorités et la famille du jeune garçon en appellent à votre aide.
The presence of family in his life hasn't kept this man out of my courtroom, has it?
La présence de sa famille dans sa vie ne l'a pas tenu éloigné de mon tribunal.
Yonatan is a good man, from a good family.
Yonatan est un brave garçon, issu d'une bonne famille.
Even to a man like this, there was a family. He had a wife and a young boy.
Un jour, il a reçu un nouvel ordre de tuer.
Do you think it's strange for rachel seybolt to live with the man she thought killed her family?
Vous trouvez étrange que Rachel Seybolt vive avec l'homme qu'elle pensait être le meurtrier de sa famille?
I do want to thank you for finding the man that killed that girl's family.
Je vous remercie d'avoir trouvé le meurtrier de la famille de cette fille.