Fire her Çeviri Fransızca
1,408 parallel translation
She claims that he threatened to fire her if she didn't perform certain sexual favors.
Il la forçait à s'adonner à certaines pratiques sexuelles.
- No, so you're- -? You're gonna fire her?
- Tu vas la virer?
I'm gonna fire her like she's never been fired.
Et comment!
DELIA : You can't fire her.
- Ne faites pas ça.
She's mine and if you fire her, I won't speak to either of you ever.
Elle est à moi. Si vous la renvoyez, je ne vous parlerai plus. Plus jamais.
... I am gonna fire her mother-puppy ass. "
"je la vire à coups de pied au sapristi."
She should raise her standards or you gotta fire her.
Un conseil, soyez plus exigeant ou virez-la.
Minute we fire her up. the struts start cracking at the attach points.
Dès le démarrage, ils commencent à craquer aux points de fixation.
- Then fire her.
Tu n'as qu'à la virer.
- I don't want to fire her!
J'ai pas envie.
Fire her.
Renvoyez-la.
We had to fire her.
On a dû la renvoyer.
Why should he fire her?
- Pourquoi il l'aurait renvoyée?
Now you have to give it a good talking to, you have to... tell her how much better she'll feel with a good fire in her belly.
Tu dois donner un sens à tout ça. Une bonne conversation pour... se dire combien elle se sent mieux avec un bon feu dans son corps.
And then on her hen night, she meets someone else. Someone with a little fire in his belly.
Un soir, elle rencontre un autre homme qui a un peu de rage au ventre.
She's got a scar from when she tried to save her baby brother from a fire.
J'ai entendu dire, qu'elle a une cicatrice dans le dos pour avoir voulu sauver son petit frère des flammes.
- I'll talk to her. How many people does the bank think we need to fire?
D'après la banque, combien de personnes doit-on licencier?
But pity won't save her from the fire.
Mais la pitié ne la sauvera pas des flammes.
Yeah, this is her fire.
Oui, c'est son feu.
No, no, I put fire in her trousers
Je lui ai mis le feu à la culotte.
And her eyes are on fire
Et ses yeux lancent des éclairs
I called the fire dept. and police for her. We ended up in my car, headed for the morgue.
J'ai téléphoné pour elle au service des incendies et au poste de police et on s'est retrouvé dans mon char en route vers la morgue.
My heart was on fire, I was full of sexual desire, I was furious that I could neither make love to her, nor touch her, that irritated me,
Mon cœur me brûlait, j'étais plein de désir sexuel, j'étais furieux de ne pouvoir ni lui faire l'amour, ni la toucher, ça m'a énervé,
"If I see you with her ever again, I'll set your ponytail on fire..."
Si je te vois encore une fois avec elle, je mets le feu à ta queue de cheval.
If we have to fire on that chopper, I want her out of here.
S'il faut qu'on abatte cet hélico, je veux qu'elle soit présente.
You were running girls, and in fact, even after this girl survived the fire, you had her go and turn a trick.
Et même après lincendie, cette fille a dû aller faire une passe.
Her husband's still in the car. Fire department's cutting him out.
Son mari est toujours dans la voiture.
The fire melted her ET tube. I have to reintubate.
Le feu a fait fondre son tube, il va falloir le réintuber.
Fire her?
La virer?
Yeah, you can fire her, but I would call security.
Vire-la.
Then I see a fireman coming out of her bedroom... - and there ain't no freaking fire.
Et je vois un pompier sortir de sa chambre et y a même pas le feu!
And you think her baby was the unclaimed girl in the fire? She would have been the same age as Lilian's child was.
Et même si le cirque était venu dans sa ville, elle avait traversé deux comtés pour être présente ce jour-là.
As if there's a secret fire in her spilling out for a moment and you were there to capture it.
Comme si un feu secret jaillissait d'elle, un instant, et que tu l'avais capturé.
If you see her, fire a warning shot into her hair.
Si tu la vois, tire une fusée de détresse dans sa tignasse.
You set fire to her hotel room knowing that she'd be blamed.
Vous mettez le feu à son lit, elle est accusée.
Well, the chief suspect for the fire, Joanna Draper, is missing, but we've found her car.
La suspecte numéro 1 de l'incendie, Joanna Draper, a disparu. Mais on vient de retrouver sa voiture.
If she had developed pyromania and started a fire, it would have been in her house. Not a hotel.
Si elle était pyromane, elle aurait mis le feu chez elle, pas à l'hôtel.
Did you find any reference to fire in the Linda Osbourne files? We originally thought it was a robbery, her purse went. Yeah.
Tu as trouvé une allusion au feu dans le dossier Osbourne?
The night of the fire, he told her that he was gonna quit the department.
Le soir de l'incendie, il lui a dit qu'il voulait démissionner.
Mary has been forced to relive the fire... and her own death over and over.
Mary a été contrainte de revivre le feu, et sa propre mort, encore et encore.
I told her I worked for... the fire department.
Je lui ai dit que... j'étais pompier...
Have you seen her? Somebody call the fire department!
Appelez les pompiers!
Name the character in Footballers'Wives who, in one memorable episode, set fire to her own breasts.
Quel personnage de Footballers'Wives a, dans un épisode mémorable, mis le feu à sa poitrine?
Barbara was badly burned in a fire. That's her granddaughter. She's here until we find her a foster home.
Barbara... a été gravement brûlée dans un incendie.
They lit her synthetic mumu on fire.
Elles ont mis le feu à son paréo.
I was just talking with Ruth Crockett, my girlfriend and her father got crazy and told Mike he had to fire me or he'd lose all his work.
Je parlais avec Ruth Crockett, ma copine. Son père a piqué sa crise et il a dit à Mike de me virer sinon il perdrait son boulot.
I'm petrified that if I tell you where that girl is camped out, her father's gonna fire my ass.
Pétrifié... Parce que si je te dis où elle demeure...
She had a little fire she had to put out back at the office... but she sends her regrets.
Elle a eu une petite urgence à régler au bureau, mais elle vous fait dire qu'elle est désolée.
The last time we did Susan just lay there staring into the darkness as if her parents had been killed in a fire.
La dernière fois, Susan restait là, le regard fixe... comme si ses parents avaient péri dans un incendie.
Tell her about the fire.
Je te l'ai dit. L'incendie.
That Renate had been in Stammheim, that they had smashed her face in with a fire extinguisher and then he always claims that I'd resemble my mother so much.
Elle aurait été emprisonnée à Stammheim, et on lui aurait défoncé le visage avec un extincteur. Il dit toujours que je lui ressemble.
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313