English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / For one moment

For one moment Çeviri Fransızca

1,341 parallel translation
May I speak with you for one moment, oh sacred one?
Je peux te parler un instant, déesse sacrée?
Please hold on for one moment.
Patiente quelques instants.
That he should pay with the next twenty years, the next thirty years of his life? For one mistake, for one moment?
Qu'il passe 20 ans de sa vie à payer pour une erreur, pour un moment?
The two would meet for one moment.
Les deux vont se rencontrer l'espace d'un instant.
Just listen to me for one moment...
Ecoutez-moi un instant...
Would you excuse me for one moment?
Vous m'excusez une minute?
Did you ever stop and think for one moment that I might actually be innocent?
Tu n'as jamais pensé que je puisse être innocent?
You know for one moment the greatest player that I ever saw... was thinking about me.
Pendant quelques instants, le plus grand joueur que j'aie vu était en train de penser à moi.
I was standing in front of the obelisk and as I looked up, for one moment I understood it all...
Je me tenais juste devant l'obélisque et en levant les yeux, j'ai tout compris :
For one moment I could see the pattern that held it all together.
L'espace d'un instant, j'ai vu l'empreinte qui reliait chaque chose.
I would rather lie in my wife's arms for one moment as a man, than to live forever without her.
Je préfère vivre ma vie de mortel dans les bras de ma femme... plutôt que vivre éternellement sans elle.
Not even life... for one moment of happiness like this.
Même ma vie. Pour cet instant de bonheur...
I wish that everyone, if even for one moment could feel that awe and humility and hope.
Je voudrais... que chacun, même si c'est pour... un instant... puisse ressentir... cet émerveillement, cette humilité, et cet espoir.
I'm going to put you on hold just for one moment. Okay? Thank you.
Je vais devoir vous mettre en attente un instant, merci.
Would you excuse me for one moment?
Voulez-vous m'excuser un instant?
- Would you pardon me for one moment?
- Excusez-moi un instant. - Quoi?
For one moment... I thought you had become the king I'd hoped you would be.
Pendant un moment..... j'ai cru que vous Ètiez le roi que j'attendais.
- Yes, but just for one moment.
- Un instant seulement.
We are taught that suffering is the one promise life always keeps, so that if happiness comes we know it is a precious gift, which is ours only for a brief time.
On dit que la souffrance est la seule promesse que la vie tient toujours. Comme ça, si on trouve le bonheur on sait que c'est un don précieux qu'on ne gardera qu'un moment.
And then for one brief moment we thought, well, maybe they'd run off and gotten married or somethin'.
Pendant un instant, on a pensé... qu'ils s'étaient enfuis pour se marier.
ONE CHRISTMAS EVE. AND FOR ONE SPECIAL MOMENT, MY OWN LITTLE LIFE
Pour un réveillon de Noël et pour un court instant, ma petite vie avait pris tant d'importance... plus que j'aurais pu l'imaginer.
I WOULD LIKE TO INTRODUCE TESTIMONY AT THIS TIME FROM A NEW WITNESS, ONE WHO, UH, IS NOT ON TRIAL FOR HIS LIFE,
J'aimerais, en ce moment, présenter la déposition... d'un témoin, qui ne défend pas sa vie, mais qui était présent.
- Well i gave an elderly couple a lift we drove for a while talking the way one does lucky thing it rained yesterday then she said it doesn't depend on us she was a typical old woman the lord decides these things
Eh bien... J'ai pris un couple de vieux en stop. On a discuté un moment, des banalités du genre :
No one else suspected him for a moment. I am, I am to blame!
je suis, je suis à blamer!
In one area he says he had an opinion for who could've done the murders, as being someone sick, and it was some type of thrill kill, he also stated that the penis was a symbol of power in his religion,
A un moment, il a dit que l'auteur de ces meurtres devait être quelqu'un de malade qui avait tué pour le plaisir.
His Majesty cannot receive a man who has killed... one of his officers in a duel at least not for now.
Sa Majeste ne peut recevoir un homme qui a tue... un de ses officiers en duel du moins pour le moment.
This is the moment when the supposedly dead killer comes back to life for one last scare.
C'est le moment où le tueur est censé ressusciter pour un dernier frisson.
There's one guy that's not going to be fucking with too many kids at the bus stop for a while huh?
Je connais un mec qui va arrêter de se taper des gamins aux arrêts de bus pendant un bon moment, hein?
One time in 1965 August for about an hour I was both fine and dandy at the same time but nobody asked me how I was.
Une fois, en 1965, en août, pendant à peu près une heure, j'avais à la fois bon pied et bon oeil au même moment, mais personne ne m'a demandé comment j'étais!
The Argrathi did everything they could to strip you of your humanity and in the end, for one brief moment they succeeded.
Les Argrathis ont tout fait pour vous priver de votre humanité. Vers la fin, pendant un court moment, ils ont réussi.
I'm begging you. Just for a moment. Just one scratch.
Je t'en supplie, juste un instant, gratte-moi.
Let's just think about that one for a moment... and then we'll start again.
On va méditer un peu là-dessus. Puis on va recommencer.
Ladies and gentlemen, this is a great moment for America, and for one very special lady - Whistler's Mother.
Mesdames, messieurs, c'est un grand jour pour l'Amérique et pour une dame très spéciale, la "Mère de Whistler".
I love him very much.. .. not for one day or one moment.. .. but for my whole life.
Je l'aime tellement non pour un jour ou pour un instant... mais pour toute la vie.
Hitokiri Gentatsu, we fought all those years ago for one reason.
Le Maître tueur Gentatsu... à ce moment Nous nous entretuons avec des lames ensanglantées.
But there's a time and a place for everything and this is the time and this is definitely the place for one hell of a party.
Il y a un temps et un lieu pour tout... et c'est le moment et l'endroit pour une soirée du tonnerre.
Time for a new one anyway.
C'est le moment d'en acheter une autre.
Ship tracked them for another couple of minutes and then : One moment he was there, the next he was gone.
On les a suivis encore quelques minutes et ensuite, ils ont disparu.
At one point, he turned his back to me and I must admit, that for a moment he made a very tempting target.
A un moment, il me tourna le dos. Pendant un instant, il fit une cible bien tentante.
For the moment, maybe but you see the one on the left wearing the necklace?
- Pour le moment, peut-être. Vous avez vu celui de gauche avec le collier?
One moment, I was packing for my journey to France, the next, I was in this land of marvels.
Je m'apprêtais à partir pour la France quand je me suis retrouvé ici.
May I have your attention for just one moment, please?
Votre attention, s'il vous plaît.
This temple was built for one glorious moment... this night, for the Blood God.
Pour un événement glorieux. C'est la nuit... du dieu du Sang.
This is no time for one of your practical jokes.
Ce n'est pas le moment pour une de tes plaisanteries.
Afterwards, I mentioned that it might be a good time To start thinking about Whether we were really right for one another
Plus tard, je lui ai dit que ce serait le moment de décider... si nous étions faits l'un pour l'autre... ou s'il fallait... décider de nous séparer.
If I save one kid from getting - -- from having his - -- totally - -- until it looks like the Lincoln Tunnel and he can't stand up for three weeks... then maybe all of this is worth something.
Si je peux empêcher un gosse de et d'avoir... complètement jusqu'au moment où ça ressemble à un tunnel. - - Alors peut-être que tout ceci vaut la peine.
"lt seems like a long time to wait for just one moment."
"Ca parait comme un long moment à attendre pour un si court moment."
Let's just be calm for one more moment.
Calme-toi.
They're sharing their dreams, their fantasies... and if you hit on the right topic... they brighten up for one brief moment.
ils me confient leurs reves. Et si tu tapes juste, ils s'illuminent pendant un instant.
Okay, putting aside for the moment the question about just what it is you're taking, the memory or the soul let's say you take the essence of a great concert pianist and you put him in one of these great halls then what happens?
Laissons de côté pour le moment la question de savoir si ce sont les souvenirs que vous sauvez ou l'âme des gens. Prenons le cas d'un artiste, par exemple un grand pianiste. Son âme est placée dans l'un de vos dômes.
Patrick, when was the last time you got... some? For one brief moment, I thought you had actually forgotten your, uh, tragedy... look, I'm not complaining.
Patrick, depuis quand tu ne t'en es pas fait une? Pendant un moment, j'ai cru que tu avais oublié ton drame

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]