For one day Çeviri Fransızca
3,437 parallel translation
You've done enough for one day.
Vous en avez fait assez pour aujourd'hui.
" For one day, all the beasts will bow to you.
" Pour un jour, toutes les bêtes seront inclinent devant vous
Now, look, can't you just wear it for one day and make her happy?
Écoute, dis-toi que c'est juste un jour et qu'elle sera contente.
You've seen enough for one day.
T'en as vu assez pour aujourd'hui.
That's enough kidding around for one day, guys.
Assez de rigolades pour aujourd'hui, les gars.
You've already helped me more than enough for one day.
Vous avez déjà trop fait pour aujourd'hui.
No, you've tried enough for one day. You need to eat and get some rest.
Tu y as passé la journée, tu dois te reposer
Haven't you done enough talking for one day?
Est ce que tu n'as pas déjà assez parlé pour aujourd'hui?
Well, the Def Jam guy's only in town for one day.
Eh bien, les gens de Def Jam sont dans la vie pour seulement un jour.
Okay, "Marine," I think youve pestered vega enough for one day.
Ok, "Marine," je crois que tu as assez ennuyé Vega pour aujourd'hui.
I think its done enough jamming for one day.
Je pense que ça a assez perturbé comme ça.
I've only lived with the guy for one day, and I can tell he's a handful.
Je ne vis avec que depuis hier et je vois bien qu'il est épuisant.
I only see you for one day.
Je ne te vois que pour un jour.
I think Charlie's had enough of me for one day.
Je crois que Charlie en a vue assez pour aujourd'hui.
- So since they are losers, I shouldn't... it's not fun to play with them, so just let me skip for one day.
Donc vu que c'est des nuls... Je m'amuse pas, avec eux. Tu me dispenses, cette fois?
Well, anyway, just for one day, y'all, let's pretend the salon is mine, okay?
De toute façon, c'est juste pour un jour, prétendons que c'est mon salon, ok?
It's only for one day, soldier, in twenty - four hours you'll be back in India, I promise
Ce n'est qu'une question d'un jour. Tu seras de retour en 24 h, promis juré.
- Enough adventures for one day.
- Assez d'aventures pour aujourd'hui.
I've done enough naked people for one day.
J'en ai assez des gens nus pour la journée.
I am very calm for someone whose beautiful home renovation was wrecked in one day by
Je suis très calme pour quelqu'un dont la belle maison en rénovation a été mis en ruines en un seul jour par
She worked here for a few months then one day she didn't come in. I never heard from her again.
Vous voulez parler de fantômes?
How do you know that Jared Baker didn't just get pissed off one day that his entire trust fund was going into their pockets, so he tried to get it back, and they offed him for it?
Comment sais-tu que Jared Baker n'en avait pas marre un jour, que son fonds en fiducie allait entièrement dans leurs poches, alors il a essayé de le récupérer, et ils lui ont offert pour cela?
One day, God will burn the weeds and save the fruit, Billy, but for now, let'em grow.
Un jour, Dieu brûlera les mauvaises herbes et sauvera les fruits, mais pour l'instant, laissons-les pousser.
Vice Principal Davies will be able to look after your class for the day... so that's one less thing to think about.
Le directeur adjoint, M. Davies, peut vous remplacer aujourd'hui. C'est ça en moins à penser.
He says, "One day the world's gonna come looking for this, " and I know that you will keep them. "
Il a dit, "Un jour ils viendront les chercher, et je sais que tu les conserveras jusque-là."
He said the world's gonna come looking for this music one day.
Il avait prédit qu'un jour le monde entier se mettrait à la recherche de Death.
One day you will have to atone for everything you've done on this earth.
Un jour tu devras t'expier de tout ce que tu as fait sur cette Terre.
I mean, anything... to have this dream just for one more day.
Je veux dire, n'importe quoi... pour vivre ce rêve encore un jour.
It says that a guy named Ray Brauer lived in condo 536 for about three years, before one day, he decides to take a flying leap out the bedroom window- - dead at the scene.
C'est dit que Ray Brauer a vécu au 536 pendant 3 ans, et un jour, il a décidé de sauter de la fenêtre de la chambre... mort sur la scène
For the record, I fully expect you to go postal like this one day.
D'une certaine manière, je souhaitais que tu obtiennes un poste comme celui-ci un jour.
My new idea is we could go a little bit out of the way and spend the night in Vegas and still break the trip up, for the most part, but also have, like, one more day of...
Ma nouvelle idée c'est que nous pourrions sortir un peu du chemin et passer la nuit à Vegas. Et comme ça on fait une pause pour se reposer. Et pour une plus grande partie, nous avons aussi un jour de plus pour... s'amuser.
I asked you to do one thing... and you were too selfish and irresponsible to come through for me on a day that, believe it or not, was really important to me!
Je t'ai demandé de faire une chose... et tu as été trop égoïste et irresponsable. pour me demander mon avis en ce jour qui, crois le ou non, était très important pour moi!
That you'd come looking for me, that one day, you'd get it.
que tu reviendrais me voir, qu'un jour, tu l'obtiendras.
Yeah, Irma, just out of curiosity, as one who loves facts and figures, what is the final day that I can cancel the catering for the wedding and, uh, still get my money back?
Ouais, Irma, juste par curiosité, comme celui qui aime les faits et les chiffres, quel est le dernier jour où je peux annuler la nourriture pour le mariage et, euh, récupérer mon argent?
One day she will see him for what he truly is.
Un jour elle le verra pour ce qu'il est réellement.
I for one do not wish to die this day.
est pour ceux qui ne veulent pas mourir aujourd'hui
But just because a man decides to make up for all his mistakes in one day does not mean the rest of the world is going to be so quick to forgive him.
Mais juste parce qu'un homme décide d'expier ses fautes en un jour ça ne veut pas dire que le reste du monde va lui pardonner si rapidement.
One day in early summer, Mother saw Father for the first time at the university.
Un jour d'été, ma mère a rencontré mon père à l'université.
This is going to require a lot of late night, one-on-one jam sessions with me, and we're going to bounce ideas off of each other, you're going to have to take calls for me, any time, day or night.
Beaucoup de nuits blanches et de tête-à-tête avec moi. Il faudra trouver des idées et prendre mes appels. Peu importe l'heure.
The next day a mysterious statement be released on Mario's death, which today is taken as one of the determinants factors for the beginning of the colonial war.
Le lendemain, une déclaration mystérieuse sur la mort de Mario fût publiée, qui, aujourd'hui, est considérée comme l'élément déclencheur de la guerre coloniale.
Until one day you realize it's not even love any more, but a horrible dance of pain that will leave you both damaged, empty shells for years to come!
Jusqu'à un jour réaliser que ce n'est plus de l'amour mais une horrible danse de douleur qui va nous laisser, tous les deux endommagé, vide, pour les années qui suivent!
She'll be in New York for one more day.
Elle sera à New York un jour de plus.
I hope one day you'll see that this is best for both of us.
Tu comprendras un jour que c'était ce qu'on avait de mieux à faire.
One day I'm gonna find a girl, and she's gonna appreciate me for me.
Un jour je vais me trouver une copine et elle va apprécier ce que je suis.
I had to forgive him, Ty, and I hope for your own sake that one day you can do that too.
Et je lui ai pardonné, Ty, et j'espère que pour ton propre bien un jour tu pourras aussi.
You're probably going to feel like this for a long time, you know, and then one day, you'll be sitting there and you'll suddenly realise that when you think about her, it's... it's a happy feeling, you know, instead of... just instead of it being so sad.
Tu vas sans doute éprouver ça pendant un moment. Mais un jour, tu te rendras compte que ton souvenir d'elle... sera un sentiment joyeux, pas triste.
Here, 500 pounds, for an hour of your time every day, for one month
Tiens, 500 livres, pour 1 heure de ton temps tous les jours pendant un mois.
One day like today I breathed for the first time.
Un jour comme aujourd'hui j'ai respiré pour la première fois.
Today is a big day for me... as I've found a lovely little spot to do one of my street pictures, it's right in the heart of Hemel Hampstead.
Aujourd'hui est un grand jour pour moi... j'ai trouvé un endroit charmant pour faire une de mes oeuvres urbaines, c'est tout juste au coeur de Hemel Hampstead.
Assuming one day that you get to build this monstrosity, how much is in it for you?
En supposant qu'un jour, vous étiez prêts à construire cette monstruosité, combien vous récolteriez?
Because one day, you're gonna do this for somebody else.
Un jour, tu le feras pour quelqu'un d'autre.
for one thing 438
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one second 35
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one second 35
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123