English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Freak show

Freak show Çeviri Fransızca

559 parallel translation
- No, no I won't be a clown in your freak show, all right?
- Non, non, mais j'iii... j'irai pas faire le clown dans votre freak show.
You think this is a freak show? You get paid every night?
Notre organisation est sérieuse.
It was a man named Kanji, a freak show producer in Ryogoku.
Il s'appelait Kanji, et tenait une foire aux monstres à Ryogoku.
Join the freak show.
Va donc chez les monstres!
It's a real freak show.
C'est un ramassis de fous.
We won't be a family, we're going to be a freak show.
Ce ne sera pas une famille, mais un spectacle de monstres.
So, what do you think he'll feel about this freak show I've got booked in for dinner?
Qu'est-ce qu'il va penser de ce cirque au dîner?
- What a freak show.
- Quel cirque.
Hey, this isn't a freak show.
Hé, c'est pas la fête foraine, ici.
Oh boy... the point is it looks like we are going to be forced to come out with the information first to keep this whole thing to keep from turning into some kind of freak show.
Oh bon sang! le fait est que nous sommes obligés d'être les premiers à publier les informations pour empêcher que tout le projet ne devienne un spectacle de monstres.
Fella down at the carnival's got it in his freak show.
Un type du carnaval l'a dans son spectacle.
It's just a freak show to them, anyway. It don't matter.
Tout le monde se fout de cette émission.
Who booked that freak show?
Qui sont ces tordus?
"Ballerina Flips Lid For Freak Show"
"Une danseuse chez les monstres".
She wants to be in a freak show. It's a free country.
Si elle veut faire du sado-maso, libre â elle!
And here is the eagle, the proud NibeIung symbol For ever fighting rats and cats and apes and dogs And here is a typical American animal, a must for any freak show
puis à recueillir le contenu mentionné ci-dessus conservé ainsi en lieu sûr jusqu'à sa libération future, coûtant la vie chaque année aux victimes de combats secrets dans les montagnes et les lacs des Alpes.
Stop him! This is a serious game, not a freak show!
C'est un sport sérieux, pas du cirque.
I want them to know that this precinct isn't a clubhouse with a freak show... but the house of the law and that the law means something... and that it's there to serve'em.
Que le commissariat n'est pas un lieu d'attractions de foire... mais le temple de la loi, que la loi signifie quelque chose... et qu'elle est là pour les servir.
Looks like a goddamn freak show out there.
Un vrai cirque des horreurs.
We got the storm, we got the flame-out, and then that freak show.
La tempête, le moteur arrêté, et la crise du fou.
- Has the freak show gone yet?
- L'autre tarée est déjà partie?
Yeah, he'd make a great exhibit in a freak show. They pay extra for retards.
Il ferait un beau monstre dans une foire.
Not some freak show with a killer for a brother.
# Ça changeait # # du film d'horreur quotidien. #
A seventh grader with a beard this wasn't junior high school, it was a freak show.
Un sixième avec une barbe? Ce n'était pas le collège, c'était la foire aux monstres.
there's always room for you at the freak show.
Pas de souci, un monstre de la nature a toujours sa place.
The only reason I let Leroux talk me into this rock'n'roll freak show is to try and save this theatre from becoming
J'ai accepté le spectacle de Leroux pour une seule raison : sauver ce théâtre de la démolition,
Another freak show candidate.
La foire aux monstres!
- I like the freak show.
La baraque des monstres.
A fucking freak show.
- Une vraie exposition de monstres.
" Circus is back with a freak show, may not be suitable for kids...
" Le Cirque revient avec ses monstres. Enfants s'abstenir.
You can bet your tights I never thought I'd work in a freak show like this.
J'aurais jamais pensé me retrouver dans ce cirque.
Freak show central.
À la grande foire aux monstres.
Five fingers? Ooh- - Freak show!
J'ai besoin d'un conseil, et maman n'est pas là.
Didn't I tell you this place was a freak show?
Je t'avais pas dit que c'était un musée des horreurs ici?
- That's all we are to you, some freak show?
- On est une foire aux monstres pour vous?
Yeah. What's a freak show doing in the middle of nowhere?
Que fait une troupe de monstres au milieu de nulle part?
See, I was part of this freak show, same as you only they kept me chained like an animal.
J'étais dans une troupe de monstres comme vous sauf que j'étais enchaîné comme un animal.
- lt's a freak show.
- Un spectacle horrible.
One less freak in the freak show.
Et ça ferait un monstre de moins dans la foire.
You think you can take me, freak show, go for it.
Si tu crois que tu es à la hauteur, le zombie, vas-y.
- What's the matter, freak show?
- Qu'est-ce qu'il a, le zombie?
There's not much fight in you, is there, freak show?
Il n'est pas très bagarreur, le zombie, hein?
Yeah, a freak-show!
Oui, une vitrine de foire!
You know something, squarehead you ought to join up with some freak show.
Tu devrais te faire engager dans un cirque.
- Some kind of side-show freak?
- Un chien savant?
Fifty of these guys show up and you freak out and hurry over to kowtow.
Tu trembles devant 50 types qui débarquent à Okinawa, alors tu les invites à bouffer.
You bowlegged freak, I'll show you how to dive!
Je vais te montrer comment on plonge, diable bancal!
You wanted the freak to show your doctor chums, make a name for yourself.
Vous vouliez le monstre pour l'exhiber à vos copains docteurs et vous faire un nom.
It was just... a sort of freak show.
C'était un vrai cirque.
I'll show you who's a freak!
Vous verrez, je suis pas un monstre!
" However, at least one freak-show performer vanished before...
" Toutefois, un des monstres s'est éclipsé...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]