English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / He was a hero

He was a hero Çeviri Fransızca

327 parallel translation
I thought he was a hero.
Je le prenais pour un héros.
But my father wasn't like that. He was a hero, too.
Mon pauvre père n'était pas comme ça, et lui aussi était un héros.
He was a hero, Sailor.
C'était un héros, matelot.
He was a hero in the China Sea.
C'était un des héros de la mer de Chine.
- He was a hero.
- C'était un héros.
He was a hero in every sense, yet his life was sacrificed for nothing.
C'était un véritable héros, et pourtant il a sacrifié sa vie pour rien.
He was a hero.
C'était un héros.
But Selig Mindish, he was a hero to no one.
Mais Selig Mindish n'était un héros pour personne.
He was a hero in the War of Independence.
Ce fût un héros de Ia guerre d'indépendance.
And thanks to his gallant efforts, NASA has been able to develop a material which has proven virtually impossible to burn. Next, we'll take a look at the actual suit worn by our first men on Mars. He was a hero, wasn't he, Mom?
Lehman a testé les capacités du SF1 et grâce à ses efforts, la Nasa a été en mesure de développer une matière pratiquement insensible à la chaleur après nous allons voir les combinaisons actuellement portés par les astronautes c'était un héros, pas vrai maman?
It was like he was a hero now that he'd done 16 months, you know, in jail - and gone through all this.
C'était un héros après ses seize mois de prison, après avoir subi ça.
When I was younger, I used to think he was a hero.
Quand j'étais petit, c'était mon héros.
He- - he pretended he was a hero and then Terrorized us all instead.
Il prétendait être un héros, mais il nous a terrorisés.
You don't think he was a hero, do you?
Tu penses pas qu'il était un héros, n'est-ce pas?
You want to bring him in because he was a hero - twice?
Vous voulez l'arrêter parce qu'il a été deux fois héros?
He was just starting out in the fireman business... lt says he's a hero.
Il commençait... Il a sauvé des gens au cours d'un incendie.
This guy figures it might be worth something to the title contender everybody thinks is a big hero that no one should know he was kicked out of the Army.
Ce type pensé que ce qu'il sait peut intéresser le grand favori que le public prend pour un héros. Personne ne doit être au courant de son renvoi de l'armée en disgrâce.
Then he was called a hero.
Puis il a été appelé un héros.
He was a simple man, who became Spain's greatest hero.
Cet homme simple devint un héros national.
He hated my husband because he was a real war hero, and the little corporal couldn't tolerate that.
Il haïssait mon mari, parce que c'était un héros. Ça, le petit caporal ne le supportait pas.
He was a bloomin'hero, ma'am!
Il s'est comporté en vrai héros, Madame.
- Yes, if the story was only sentimental, but he says the hero's impotent... plus a homo brother and a nympho! We need more details on the heroine.
- Cela n'aurait aucune importance si le conflit était sentimental, mais puisque l'auteur précise que le héros est impuissant, que son frère est homosexuel et que sa belle-soeur est nymphomane, il nous doit des précisions physiques sur l'héroïne.
He was a character actor I was a lyric hero.
Eh bien, j'étais... acteur de rôles de fond... Je jouais des rôles héroïques et lyriques...
That he died a hero, that his character was exemplary, that his sacrifice was useful
Qu'il est mort en héros, que son moral fut exemplaire, que son sacrifice a servi.
No, the trouble with that kid, he can't forget what a big hero he was.
Il n'arrive pas à oublier qu'il a été un héros.
He was a murderer and no hero.
C'était un meurtrier, pas un héros.
Out there... he was a bloody hero.
Là-bas... un foutu héros.
He was a hero.
Un héros.
He was a fiIm-fan, a man of the masses who sensed the power of the cinema and had decided to become a film hero if not literally, at least he had decided never again to be commonplace but would live by a justice which ignored petty suspectibiIities
Rassemblés ici, nous sommes tous saisis par le merveilleux de cette rencontre. Je sens votre présence, vous sentez la mienne
When Zangaro was fighting for independence... he was as much a national hero as Kimba.
Lorsque le Zangaro se battait pour l'indépendance... c'était un héros national, au même titre que Kimba.
He was truly... a heroic man.
Il était vraiment... un héro.
Even though the public never knew who he was, he became a hero.
Même si les gens n'ont jamais su qui il était, c'est devenu un héros.
Everybody knows that your husband, the President... was a hero when he was in the Air Force. Yes.
Oui.
- He was a war hero.
- C'était un héros de la résistance.
I was due to get killed, and uncle Bud was due- - Or thought he was- - To be a hero.
Je devais me faire flinguer, et Oncle Bud devait, ou pensait qu'il allait devenir un héros.
- He was a naval hero! Come on.
C'était un héros de la marine.
Magic, what if people think a guy's a hero... but he was just lucky?
- alors que c'était de la chance. - T'en fais pas.
A shell wound promoted this army child to Party district 1st secretary, but when our hero was sent to school for another promotion, they discover he's illiterate.
- Oui. C'était un enfant de troupe. Un jour, il est blessé par un obus, il devient un héros du parti.
back when he was underground he was no hero.
A l'époque, il n'a pas soulevé de montagnes!
Because he was a real hero.
C'était un vrai héros.
He was a great soldier, a real hero.
C'était un grand soldat, un héros.
Well, he claimed to be this big world war I hero. The only mustard gas he saw was at a hot dog stand at wrigley field.
Il prétendait être un héros de la Première Guerre mondiale, mais le seul gaz moutarde qu'il a dû voir devait être dans un stade, au stand de hot dogs.
After he was arrested, you made him a hero.
Après son arrestation, vous en avez fait un héros.
As I told you, he was a reluctant hero.
Comme je vous l'ai dit, il était héros malgré lui.
And they were telling me how my dad died a hero. But inside me, I just felt like he was gone.
Mais au plus profond de moi... je sentais qu'il était parti, vous comprenez?
Maybe in a strange way he was trying to be a hero.
Peut-être, d'une certaine manière, essayait-il d'être un héros.
So dear to the heart of Raoul Walsh was his heroine, now a half-breedout cast, that he gave her as much strength and character as the hero.
Très chère au cœur de Raoul Walsh, son héroïne, une métisse, il lui donne autant de force de caractère qu'à son héros.
I said he was being a fool. Chasing legends, playing hero.
Je le traitais de fou... courant après des légendes, jouant au héros.
Let me tell you. It was one against many, and he defeated the foreigner's bodyguards. He even uncovered the foreigner's conspiracy to smuggle opium and became a hero in Hangzhou.
Non seulement il a battu les sbires de l'Anglais, mais il a exposé les opérations de contrebande des étrangers, et il est devenu un héros à Hangzhou.
The alleged bomber - a maintenance worker in the Haddon Tower - was heralded as a hero as he pulled victims out of the blast area and into safety,
Le plastiqueur présumé, un employé de l'entretien de la tour Haddon, avait été proclamé héros après avoir sorti des blessés des débris suite à l'explosion.
He was more than a hero.
C'était plus qu'un héros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]