English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / He was just

He was just Çeviri Fransızca

12,387 parallel translation
- Then I realized he was just using me.
- Puis j'ai réalisé qu'il se servait de moi.
He was just in front of the house...
Il était juste devant la maison...
He was just crying like baby, like la niña.
Il pleurait comme un bébé, comme la niña.
And he was just... heading home.
Et justement, il... rentrait à la maison.
He said he was just giving Jack some helpful advice.
Il a dit qu'il donnait juste quelques conseils à Jack.
He was just in Japan opening a club, but he's back now.
Il était juste au Japon en train d'ouvrir un club, mais il est de retour.
Yes. When I got here he was just...
Oui, à mon arrivée, il était...
He was just collateral damage in Zoom's war.
Il était juste dommages collatéraux dans la guerre de Zoom.
That's crazy. He was just here.
Il était là à l'instant.
Instead, he was just arrested, forced into a car like a common criminal.
Au lieu de cela, il a été arrêté juste, force dans une voiture comme un criminel de droit commun.
What do you mean, he was just behind you?
De quoi tu parles, il était juste derrière toi?
I hated that he was just getting away with it like nothing ever happened.
Je détestais qu'il devenait juste avec elle comme rien jamais arrivé.
Look, he was just... getting his stuff and the guy was pissed.
Il récupérait juste ses affaires et le mec était énervé.
If he was just home busting one to his buddy's wife, hell, we've all done that.
Reluquer de loin la femme d'un copain, qui ne l'a jamais fait. Il paraît.
When I asked, she said he was just some drunk. Do you think he took Maddie?
Je lui ai demandé, elle m'a dit qu'il était ivre.
I used to think that he was just doing it for us...
Je pensais qu'il faisait ça juste pour nous...
He was just biding his time with my son.
Il passait son temps avec mon fils.
He was just trying to scare me.
Il essayait juste de m'effrayait.
He was just the first person in a long time who...
Il était tout simplement la première personne dans un temps long qui...
He was educated at the artists'academy in Düsseldorf and just yesterday held the opening of his new exhibition Father : 2
Il avait fait les Beaux-arts de Düsseldorf et avait procédé hier au vernissage de sa nouvelle exposition Père : 2.
My son got the crap kicked out of him when he was a boy just for being gay.
Mon fils s'est fait tabasser quand il était gamin juste parce qu'il était homo.
But he was, um, just sitting there, staring at a picture of me and my mum.
Mais il était, hum, juste assis ici, Regardant une photo de moi et de ma mère.
Jack tells the judge that he just this moment found evidence exonerating his client, so it was too late to be included in discovery.
Jack a dit au juge qu'il venait juste de trouver une preuve innocentant son client, trop tard pour l'ajouter aux pièces communiquées.
He just spent the whole time, like, repeating that he was innocent over and over again, and complaining about how the system had always been stacked up against him.
Il a passé tout son temps à répéter qu'il était innocent, encore et encore, et à se plaindre de la façon avec laquelle le système lui avait toujours tout collé sur le dos.
Her husband was thrown from the car, or did he jump out just in time?
Est-ce que son mari a été éjecté de la voiture, ou est-ce qu'il a sauté juste à temps?
So the way he talked about his wife, that was just an act?
Donc la façon dont il parlait de sa femme, c'était juste un rôle?
No, I'm just saying he was, for a while, an unsupervised minor and had no adult to care for him.
Je dis juste qu'il a été, pendant quelque temps, un mineur sans surveillance avec personne pour veiller sur lui.
But it doesn't add up, because the man was Tanner and you just told me what he said about her the same day that you had that dream.
Ce n'est pas logique car l'homme était Tanner vous m'avez dit ce qu'il a dit sur elle le jour ou vous avez fait ce rêve.
It's just, you know, when he was 30, she was an actual child.
Il est juste, vous savez, quand il avait 30 ans, elle était enfant.
It was just when he was in town on business.
Seulement quand il venait pour affaires.
He just found out his mother was killed in a Chinese prison camp.
Il a appris que sa mère a été tuée dans un camp de prisonniers chinois.
But it doesn't add up, because the man was Tanner And you just told me what he said about her the same day
Ce n'est pas logique car l'homme était Tanner vous m'avez dit ce qu'il a dit sur elle le jour ou vous avez fait ce rêve.
I was told he just blew off the polygraph.
On m'a dit il a juste soufflé hors du polygraphe.
I was... just wondering if he'd asked about me or... wanted to know where I was.
Je... me demandais s'il t'avait parlé de moi ou... s'il voulait savoir où j'étais.
No, it's just that ever since I was a little kid, he was constantly making fun of handicapped people.
En fait, quand j'étais petit, il se moquait tout le temps des infirmes.
Trainee 117 was just explaining why he attacked and injured UNSC soldiers.
La recrue 117 expliquait pourquoi il a attaqué des soldats UNSC.
You know, before Bracken was killed, he told me you'd never be happy just being my wife.
Tu sais, avant que Bracken ne soit tué, il m'a dit que tu ne serais jamais heureuse en étant seulement ma femme.
He's breathing down my neck, and I was just kind of hoping you might have some information for me, you know what I mean?
Il me met la pression et j'espérais que tu aurais quelques info pour moi, tu vois?
She was seduced by the darkness just like he was, so how does that make rumple any different?
Elle a été séduite par les ténèbres tout comme lui, alors qu'est-ce qui rend Rumple si différent?
He just needed to believe..... he was being good .. all the way up until he was being... a little bit bad.
Il avait besoin de croire... qu'il était gentil... tout le temps, jusqu'à ce qu'il soit... un tout petit peu méchant.
I was just as surprised as you were when he- - No, listen.
J'ai été aussi surprise que toi quand...
I can't believe I just said he was a "really good guy."
Je n'arrive pas à croire avoir dit qu'il était "vraiment un gars bien".
No, and just when I thought I was dead, he gets taken out by some guy wearing some kind of animal costume.
Non, et au moment où je pensais mourir, il se fait sortir par un type qui portait un genre de costume d'animal.
- I just wanted to be sure he was all right.
- Je voulais être sûre que tout va bien.
If the reporter knows it was the guy that shot him, why wouldn't he just say so?
Si le journaliste sait qui lui a tiré dessus, pourquoi il ne l'a pas dit?
Apparently, he was just following orders.
Apparemment, il suivait juste les ordres.
Chao had a massive stroke at around midnight just as he was getting out of surgery.
Chao a eu une une attaque fulgurante vers minuit alors qu'il venait de sortir de chirurgie.
What he did was terrible, but some part of him was just trying to help.
Ce qu'il a fait était épouvantable, mais une part de lui essayait d'aider.
What was he, just-just "collateral damage"?
Qu'était-il, juste un "dommage collatéral"?
Perhaps he's just doing as he was instructed.
Peut-être qu'il a juste suivi les instructions.
Just like that, he was gone.
Juste comme ça, il était plus là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]