Her family Çeviri Fransızca
4,844 parallel translation
And her family?
Et sa famille?
Her family wanted some time.
Sa famille voulait être seule.
Yeah, her family grew up on horses.
Oui, sa famille a grandi dans chevaux.
Actually, it looks like I'm... gonna be in Vail this year with June and her family.
En fait, il semblerait que je vais être à Vail cette année avec June et sa famille.
Should I contact her family or go out there myself?
Contacter sa famille? Aller la voir sur place?
Our daughter should be raised by her parents in her family home.
Notre fille devrait être élevée par ses parents dans sa maison familiale.
Her family is descended from a werewolf bloodline.
Sa famille descend d'une lignée de loup-garou.
In her family.
Dans sa famille.
- "Her family"?
- Sa famille?
- Her family.
- Sa famille.
I was out the door and down the street telling Mrs Magavern jokes, helping water her tomato plants so she'd invite me to have supper with her family before anyone at my house had even missed me.
Je racontais des blagues à Mme. Magavern, je l'aidais à arroser les tomates et en échange je dînais avec sa famille avant que personne chez moi ne remarque mon absence.
Yeah, Gloria was gonna move back home to be with her family, where she'd be taken care of, where she'd get the help she needed.
Ouais, Gloria allait retourner chez elle. pour être avec sa famille, où elle serait prise en charge, où elle aurait l'aide requise.
How much is her family worth?
Combien vaut sa famille?
With her family torn apart and feeling lost, he was there to support her.
Avec sa famille en mille morceaux, quand elle se sentait seule, il avait toujours été là.
As horrible as Mark and that pack of lunatics are, it's all she's ever known. It's her family.
Aussi horrible que soit Mark et cette meute de cinglés, c'est tout ce qu'elle n'a jamais connu.
It's her family.
C'est sa famille.
Her family emigrated to New Zealand.
Sa famille a émigrée en Nouvelle Zelande.
She wasn't blowing off her family for a drum circle or dance or whatever.
Elle ne laissait pas sa famille pour un cours de tambour ou de danse...
If we exfiltrate her now, her family in moscow will die.
En l'exfiltrant maintenant, on tue sa famille à Moscou.
Because the dog walker said that she wanted to get away from her family.
Parce que le promeneur de chien a dit qu'elle voulait partir loin de sa famille.
So we're asking for public help to catch this very dangerous fugitive and to return a little girl to her family.
On demande l'aide de tous pour attraper ce fugitif très dangereux et ramener une petite fille auprès de sa famille.
I'm saying you need to call her family and get them here as soon as possible.
Je dis que vous devez appeler sa famille et les faire venir dès que possible.
We're her family.
Nous sommes sa famille.
We are her family.
- C'est nous, sa famille.
- Search in her family.
- Il faut chercher dans sa famille.
We remember Aynsley's warmth, her devotion to family, to community.
Nous nous souvenons de la chaleur d'Aynsley, de sa dévotion à sa famille, à la communauté.
Alice is living with Early Onset Alzheimers... with the care and support of her loving family.
Alice vit avec un Alzheimer précoce, soutenue par une famille dévouée.
Our daughter should be raised by her parents in our family home.
Notre fille doit être élevée par ses parents dans la maison de famille.
And I'm not exactly sure what's going on, but I figured if we were all together as a family, maybe it would remind her of how happy we were.
Et je ne suis pas sûr de ce que c'est, mais je me suis dit que si on se réunissait tous ensemble en famille, peut-être que ça lui rappellerait à quel point on était heureux.
We'll ask my family what to do with her remains.
On demandera à ma famille ce qu'on fait avec les restes.
Emily is my family, and I'm gonna make damn sure that yours doesn't harm her.
Emily est ma famille, et je vais m'assurer que ta famille ne lui fasse pas de mal.
Welcoming her family.
En train d'accueillir sa famille.
Well, technically, we wouldn't have to adopt her, but she's already got a family.
Eh bien, techniquement, nous n'avons pas à l'adopter, mais elle a déjà une famille. Une famille qui l'aime.
And it's because of her and the other girls and my wonderful brother and foster family, that I finally believed I could have faith in my future.
Et c'est gràce à elle et aux autres filles et mon merveilleux frère et la famille Foster, que je crois enfin que je pourrais avoir foi en mon futur.
But having some foster family raise her out there?
Mais qu'une famille d'accueil l'élève là-dehors?
Um, as I'm sure you know, a dear member of our Bluebird family is tonight mourning the loss of her father.
♪ ne change pas ma mélodie ♪ ♪ fais moi danser sur un rythme différent ♪
I figured she wouldn't mind me using her card for a little family reunion.
Je pense qu'elle ne m'en voudra pas d'utiliser sa carte pour une petite réunion de famille.
But what is a fitting end to someone who's conned her way into society and our family's lives?
Mais quelle serait la fin appropriée pour quelqu'un qui a menti dans son ascension dans la société et dans la vie de notre famille?
You took advantage of her fears, and this family's trust.
Vous avez profité de ses peurs, et de la confiance de sa famille.
I just wanted her to see what it was like to be a part of a real family.
Je voulais qu'elle voit ce que c'était qu'avoir une vraie famille.
She lost her whole family in the Holocaust.
Elle a perdu sa famille lors de l'Holocauste.
She had a family, and you made me cut her eyes out.
Elle avait une famille et tu m'as fait lui enlever les yeux.
Now, he wants to fly her over, but since she's not immediate family, she's been declined refugee status.
Il veux la faire venir ici mais comme elle n'est pas de la famille proche, elle n'a pas eu le statue de réfugiée.
And, you know, she's got a messed-up family, and it makes her happy.
Comme elle a une famille foireuse, ça la rend heureuse.
She took out a kidnapping policy on her whole family. So... what?
Elle a pris une police d'assurance enlèvement sur tout la famille.
I told her I have a family waiting.
Je lui dis qu'une famille m'attend.
I've been where you are, Melinda May... a man I cared for, under her spell, so enchanted, forsook his family, his friends, me.
J'ai été à ta place, Melinda May.. un homme à qui je tiens a, sous son influence et complètement sous son charme, abandonné sa famille, ses amis, moi.
Vivian, Lucy. Lucy also likes her family.
Lucy adore sa famille aussi.
I didn't want to keep the news of Ana's death from her friends and family, but there are certain details of it which... remain unclear.
J'ai pas voulu cacher les circonstances de la mort d'Ana à ses amis ou à sa famille, mais il y a certains détails qui restent obscurs.
What if Cassandra refuses to go on a family vacation because she has a vision that tells her the hotel bedspread will be totally gross.
Et si Cassandra refuse d'aller en vacances avec la famille parce qu'elle a une vision qui lui dit que le couvre-lit de l'hôtel sera dégueulasse.
Find her a home and a family.
Trouvez-lui un foyer et une famille.
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family only 25
family emergency 19
family reunion 17
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family only 25
family emergency 19
family reunion 17
family stuff 23
family members 20
family law 16
family history 17
family man 38
family too 21
family business 42
family meeting 38
her father 134
her face 53
family members 20
family law 16
family history 17
family man 38
family too 21
family business 42
family meeting 38
her father 134
her face 53