English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I left it

I left it Çeviri Fransızca

5,952 parallel translation
It'd be sad to clear everything, so I left it as it was.
On l'a laissée telle quelle. C'est trop triste de tout débarrasser.
Yes, I left it for you on purpose.
Oui, je l'avais laissée là-bas pour toi.
I left it at home.
Je l'ai laissé à la maison.
And I left it there.
Et je l'ai laissé là.
And I left it there.
Je l'ai laissé là.
Glad to see I can leave 51 and everything's gonna be just where I left it when I get back.
Contente de voir que je peux quitter la 51 et que rien n'a changé durant mon absence.
I think I left it on the desk in the office.
Je pense l'avoir laissé dans le bureau.
I left it inside.
Je l'ai laissé à l'intérieur.
Well, I left it there.
Eh bien, je l'ai laissé là bas.
No, I left it at my place.
Je l'ai laissé chez moi.
I left it at the office.
Je l'ai laissé au bureau.
I left it on a bench near the basketball court.
Je l'ai laissé sur un banc près du terrain de basket.
Of course that's where I left it.
Bien sur que c'est là où je l'ai laissé.
I left it in me other purse?
Je l'ai laissé dans mon autre sac?
I know it feels like none of this makes sense, and you wanna hold on to whatever's left of the life you knew.
Je sais que c'est comme si rien de tout ceci n'avait pas de sens, et que vous vous accrochez à votre ancienne vie.
I left my parking lights on, and it drained the stupid battery- -
J'ai laissé les phares allumés, et ça a bouffé toute la batterie...
I liked it when he was gone, even though he never left much food.
J'aimais quand il était absent, même s'il laissait peu de nourriture.
♪ it's so many Miles and so long since I left you ♪
♪ it s so many Miles and so long since I left you ♪
And not that I care what any of you think, about anything, but I lost everything when the Feds took ISIS, and Ron took what little I had left, so now I need to make it back somehow.
Pensez ce que vous voulez mais j'ai tout perdu avec la saisie d'ISIS et Ron a pris le reste, donc je dois me refaire.
Yeah, so I recorded that, added some sound effects, mixed it, called my phone and left it as a message, stole your phone, got into the voice mail settings, called your phone from a landline and played the message from my phone, then put
Ouais, donc j'ai enregistré ça, ajouté des effets, mixé le tout, appelé mon téléphone et le laisser en message, volé ton téléphone, changer les paramètres de ton répondeur, appelé ton téléphone à partir d'une cabine et joué le message de mon téléphone, puis remettre ton
Before I left, I told you guys not to leave the house and you embraced it.
Avant de partir, je vous ai dis de ne pas quitter la maison et vous l'avez accepté.
It's just- - I-I mean, I may not see you before I- - what--what's left?
je ne te verrai peut être plus avant que je... C'est que... Que... que reste-t-il?
I should've left it alone.
J'aurais dû le laisser seul.
I don't know why he left it to me, I...
Je ne sais pas pourquoi il me l'a léguée à moi, je...
It's not why she left, I know it.
Ce n'est pas la raison pour laquelle elle est partie, je le sais.
Suvari definitely used it to override whoever was hacking the car that we were in, but, in trying to save us, I think he left himself exposed.
Suvari l'a bien utilisé pour passer outre quiconque piratait la voiture dans laquelle on était, mais, en essayant de nous sauver, je pense qu'il s'est exposé lui même.
I'd prefer you left it open.
Je préférerais que tu la laisses ouverte.
Sadly, it's the only sport I have left in me.
Malheureusement, c'est le seul sport que je fais.
It left my body so weak, my heartbeat so slow it appeared as though I was dead.
Il a quitté mon corps si faible, mon pou a tellement ralenti qu'on aurait dit que j'étais morte.
Some guy who doesn't work here anymore left it in his desk, so I stole it.
Un homme qui ne travail plus ici l'a laissé dans son bureau, donc je l'ai volé.
I don't have much time left on this Earth, but whatever time I do have, I know I want it to be better than this.
Mais quel que soit le temps qu'il me reste, je veux faire mieux que ça.
Rita left, I haven't replaced her yet... because it's so hard to find a trustworthy person.
Noemia... Je suis désolée. Rita est partie, je n'ai pas encore trouvé une remplaçante...
Clean it up? No, honey, I left right after you did.
Non, cheri, je suis partie juste après toi.
It's all that I have left of him.
C'est tout ce que j'avais de lui.
But as we got close, it just felt wrong, and now we left things weird, and I don't know, now she hasn't been answering my texts.
Mais quand c'est devenu sérieux, ça ne semblait pas bien, et maintenant les choses sont bizarres entre nous, et je ne sais pas, maintenant elle ne répond pas à mes messages.
I would've left it on my counter when I got home.
J'ai dû le poser sur le bar, en rentrant.
Listen, I just called to say that it's possible I may have left you an embarrassing message the other night.
Écoute, j'appelle juste pour dire qu'il est possible que je t'ai laissé un message embarrassant hier soir.
But you left it for me, so I'd come and find you, right?
Mais tu l'as laissée pour moi, pour que je te retrouve, hein?
It's mostly just me trying to remember where I left my phone.
Penser comme moi, c'est principalement essayer de se rappeler où j'ai laissé mon téléphone.
Well, if I knew that, I would have left it alone.
Si j'avais su, j'aurai laissé tomber.
The letter said I'd been cursed, and that the only way to get rid of it was to trade it for this... item my dad left for me.
La lettre disait qu'on m'avait jeté une malédiction et que le seul moyen de m'en débarrasser était de l'échanger contre ceci... Un objet hérité de mon père.
- Yeah, of course I am. It's just that Toby left us this note on his way to the airport.
- Si, bien sûr que je le suis, seulement, Toby nous a laissé ce mot avant de partir pour l'aéroport.
I never said she left it.
Je n'ai jamais dit qu'elle était repartie.
And I suppose it was just a coincidence that shortly after she left she was murdered?
Et je suppose que c'est juste une coïncidence que peu après qu'elle soit partie elle a été tuée?
It's looking like that's all I got left, you know?
C'est comme si je n'avais plus que ça, vous savez?
Because I told him I loved him, and the moment I said it, I knew it was over so I left the next morning.
Parce que je lui ai dit que je l'aimais, et au moment où je l'ai dit, j'ai su que c'était fini alors je suis parti le lendemain matin.
I even checked the printer memory at Westbrooke's practice, there's no trace of it, so... either it was printed elsewhere, or Kesler left no stone unturned.
J'ai vérifié la mémoire de l'imprimante du bureau de Westbrooke, aucune trace, donc... soit il a été imprimé ailleurs, ou Kesler a totalement couvert ses traces.
It's, like, the one thing that he left here, and I- -
C'est la seule chose qu'il a laissé ici et je...
It was my assumption that Aiden had left town after I kicked him out of the house.
Je croyais qu'Aiden avait quitté la ville après l'avoir mis dehors de chez moi.
I wish she left behind some clue as to why she did it.
J'aimerais qu'elle ait laissé un indice sur pourquoi elle a fait ça.
Um, I'm sorry about how we left it.
Je suis désolé de la façon dont on s'est quitté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]