I left Çeviri Fransızca
42,793 parallel translation
I left my bank to work with him.
Alors j'ai lâché la banque pour le suivre.
I left that for you for your traveler's mug.
Je l'ai laissé pour toi Pour ta tasse de voyage.
Shit! I left him in the car!
Câlisse, je l'ai oublié dans le char!
When I left this country in 1948,
Quand je suis parti de ce pays en 1948,
I left this country for one reason only, one reason...
J'ai quitté ce pays pour une seule raison, une seule raison...
Oh, I left the travel scepter back at the condo.
J'ai laissé le sceptre à l'appartement. Ciel!
I need you to forget about that voice mail that I left you.
J'ai besoin que tu oublies ce mail vocal que je t'ai filé.
I left Poppy behind.
J'ai oublié Poppy.
A year after you blew out your knee, I left the circuit and enlisted.
Un an après que tu t'ai explosé le genou, j'ai quitté le circuit et me suis engagé.
And I'm sorry I left you hanging, but you wouldn't even have this job without me.
Navré de t'avoir laissé en plan, mais tu n'aurais pas eu ce boulot sans moi.
I left halfway through...
Je suis partie au milieu...
I left ASM and I'm branching out on my own.
J'ai quitté ASM. Je vais me lancer en solo.
I left word with Carolina, the Packers, and New England.
J'ai appelé les Panthers, les Packers et les Patriots.
I left England a stowaway.
J'ai quitté l'Angleterre clandestinement.
I waited around and he never came out, so I left.
J'ai attendu et il n'est jamais revenu, donc je suis parti.
The second you left, I took off in my invisible helicopter.
A la seconde où vous êtes parti, j'ai pris mon hélicoptère invisible.
I had to do the whole paper with my left hand.
J'ai du tout écrire de la main gauche.
But I think that the ones who are left, the survivors we are the ones who vanish.
Mais je pense que ce qu'il reste a ceux qui ont survecu, c'est un manque patent..
Yeah, I'm sure we have plenty of mangoes left.
Il doit nous rester des mangues. Non.
[sobbing] Why did I get left behind?
Pourquoi m'avoir laissé ici?
Anyways, I was born like five years premature and my grammy left me this giant barrel of healthy food because she wanted me to grow up big and strong!
Je suis né prématuré de cinq ans et ma mamie m'a laissé ce grand tonneau de nourriture saine parce qu'elle voulait que je sois grand et costaud.
I'm going to leave you here to be eaten by a foosa, just like you left me when you stood me up on prom night.
Je vais vous laisser vous faire dévorer, comme vous m'avez abandonnée le soir du bal.
I once left orange juice in my fridge so long, it tasted like a mimosa.
Une fois j'ai laissé du jus d'orange si longtemps au frigo, qu'il avait le goût du mimosa.
I do know what it feels like to be left out.
Je sais ce que ça fait que d'être exclu.
I'm starving and there's only half a bottle left.
Je meurs de faim et il en reste que la moitié.
I've left you messages about this.
Je t'ai laissé des messages.
Well, neither do I... but apparently, things have changed since we left, and not for the better.
- Moi non plus. Mais ça a changé, depuis notre départ, et pas en mieux.
One of the side entrances will be left unguarded and once I'm inside I'll meet with him.
L'une des entrées de service sera non surveillée et dès que j'y suis je vais le rencontrer.
When the guards came for me that night, I cut their eyes out and left them for my step-mother to find.
Quand les gardes vinrent pour moi cette nuit là, je crevai leurs yeux et les laissai pour que ma belle-mère les trouve.
- Hmm? Hmm, I don't think candy should give me a tingling in my left arm.
Les bonbons ne devraient pas me donner des picotements dans le bras gauche.
I haven't seen him since he left home happily singing about his friendship with you.
Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti de la maison chantant gaiement une chanson sur votre amitié.
I believe if each of you were to download the brain scans you left in the computer back into your consciousness, you would be able to access the memories.
Je crois que si chacun de vous rechargeait les calques du cerveau déposés dans l'ordinateur vers votre conscience, vous pourriez accéder aux souvenirs.
Were there others, or am I the only one he has left?
Il y en avait d'autres, où je suis le seul qu'il a abandonné?
Now, if you have any questions, you have to ask me now... because, I'm afraid, once you've left this room, we must never talk about this again.
Si tu as des questions, tu dois me les poser maintenant... car quand tu quitteras cette pièce, nous n'en parlerons plus jamais.
'Cause like I said, this is the only card I have left to play.
Car c'est la seule carte qu'il me reste.
- Look, Harvey, I appreciate the gesture, but... everyone left that firm because of me. I'm not gonna do that to you again. - Mike- -
Écoute, Harvey, j'apprécie le geste, mais... mais le cabinet est vide par ma faute.
I saw him at the elevators before he left.
Je l'ai croisé aux ascenseurs.
- My wife, she left me two years after I went away.
Ma femme m'a quitté deux ans après ma condamnation.
- I wanted to talk to you before you left for Chicago.
Je voulais te parler avant ton départ pour Chicago.
- I'm glad, but I wouldn't have left without saying good-bye.
Chouette, mais je ne serais pas parti sans dire au revoir.
Because it's the first time since Mike left that I haven't thought about him every second.
C'est la 1re fois depuis le départ de Mike, que je ne pense pas à lui chaque seconde.
I just left two boxes of textbook prosecutorial misconduct with your secretary.
Je viens juste de laisser deux boîtes de manuels d'erreurs commises par l'accusation à votre secrétaire.
Yeah, that's fine, but I need you to understand what he's asking you to do, because if you rat on Gallo, I'm gonna be left here by myself.
Bien, mais tu dois comprendre ce que ça implique, car si tu le dénonces, je vais me retrouver seul.
I've left him a dozen messages- -
Je lui ai laissé une douzaine de messages...
I was wondering how long it would take after your lawyers left before you came here begging me to take you on.
Je me demandais combien de temps il faudrait après la fuite de tes avocats pour que tu viennes me supplier de te prendre.
I guess you have to decide if you really want to spend the next two years trying to mess with me or salvage what's left of your life.
Tu dois décider si tu veux vraiment passer les 2 prochaines années à me faire chercher ou bien sauver ce qu'il reste de ta vie.
If your father had left me with money for a proper staff, I wouldn't ask you to do such things.
Si ton père m'avait laissé de l'argent pour payer des domestiques, je ne te demanderais pas de le faire.
I just tried to soak up every last second I had left.
J'essayais juste de profiter de chaque seconde qu'il me restait.
I just tried to soak up every last second I had left with Shelby'cause I knew, when that truck stopped... it was all over.
Je profitais juste de la moindre seconde que j'avais avec Shelby car je savais qu'à l'arrêt de cette camionnette... c'était terminé.
It's all I have left, please.
C'est tout ce qui me reste, pitié.
Hey. I have weak breath sounds on the left side.
J'ai une respiration faible du côté gauche.
i left it at home 22
i left him 35
i left her 26
i left it in the car 21
i left it 17
i left you 28
i left him a message 17
i left a message 44
i left you a message 28
i left messages 17
i left him 35
i left her 26
i left it in the car 21
i left it 17
i left you 28
i left him a message 17
i left a message 44
i left you a message 28
i left messages 17
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left here 19
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left here 19