I worry about you Çeviri Fransızca
2,521 parallel translation
- I worry about you. - You know, I think, uh...
Il est temps que je parte.
I worry about you both, Michael.
Je me fais du souci pour vous deux, Michael.
Hmm. And as your friend, I worry about you.
En tant qu'ami, je m'inquiète pour toi.
I worry about you.
Je m'inquiète pour toi.
In fact, I'd go as far as to say That you have nothing to worry about in that regard.
En fait, pour tout te dire, tu n'as pas à t'inquiéter pour ça.
You mustn't worry about this. I can say all that I want.
T'occupe pas de ce que je dis.
Or else I'll worry about you.
- Non. Sinon J'aurai l'esprit ici.
I think I have some better things to do with my day Than worry about you, like sell printers.
J'ai beaucoup mieux à faire, comme vendre des imprimantes.
You know, I used to worry about him,
Je m'inquiétais pour lui.
I don't need to worry about you on top of everything else.
J'ai pas besoin de m'inquiéter pour toi en plus du reste.
Oh, well, great. Then I don't have to worry About the thousands of dollars that you spent
Je n'ai pas à m'inquiéter des milliers de dollars que tu as dépensés ni du fait que personne dans cet hôpital n'a jamais tenté ça.
I am 100 % sure that you have nothing to worry about at all.
Je suis sûre à 100 % que tu ne dois pas t'inquiéter.
You worry about her more than i do. You're just better off at hiding it, And then you blame it on me.
Tu t'inquiètes plus que moi, mais tu le caches mieux, et puis tu m'accuses.
You were always the one I never had to worry about, but now...
Tu étais celle pour qui j'avais pas à m'inquiéter, mais maintenant...
And I'll let you know what I'm planning on wearing, So I don't clash with your cummerbund. Don't worry about it.
Je te dirai ce que je porterai, que ça jure pas avec ta tenue.
I'll give you something to worry about.
Je vais t'aider.
I'm falling apart and you say, "We've got other things to worry about!"
Je tombe en ruine et tu dis : "On a d'autres soucis."
Baby, you don't have to worry about me. I mean, yes, I'm a little scared. But I'm a New Yorker, I'm not gonna let this change me.
Bébé, t'inquiète pas pour moi, je veux dire, oui, j'ai un peu peur, mais je suis New Yorkaise.
Don't you have more pressing things to worry about like, I don't know, your job?
Vous n'avez pas d'autres préoccupations, votre travail, par exemple?
I worry about what might happen if Ruben grows attached to you and then you are unable to find his mother.
Qu'arrivera-t-il si Rubben s'attache à vous et que vous ne retrouviez pas sa mère?
I love that you're looking out for me, and I know why you worry about me.
J'aime que tu veilles sur moi et je sais que tu t'inquiètes.
I don't think you have to worry about that.
T'as pas à t'en faire.
I mean, you don't have to worry about issues of respect. She's probably the most respectable person I know. And I respect you, too.
Vous n'aurez pas de souci à ce sujet, car elle est la personne la plus respectable que je connaisse, comme vous.
But when you go off to college, I want you to know that you will never have to worry about a date on Friday night.
Mais quand tu partiras pour la fac, sache que tu n'auras jamais à t'inquiéter pour les rancards, le vendredi soir.
You think I have something to worry about?
Tu crois que je devrais m'inquiéter?
Ugh! That's all I've ever done - - worry about you!
C'est tout ce que j'ai toujours fait... m'inquiété pour toi!
What, you think that I don't worry about her, especially now?
Je ne m'inquiète pas pour elle? Surtout maintenant! Je devrais être là, je sais.
I would be a really wealthy pediatrician. You just worry about getting better.
Prends soin de toi, on est là.
Come on, man. I got enough to worry about out here, you're riling these kids up.
J'ai déjà assez de boulot sans que tu me les perturbes.
But don't worry, honey. I'll come right back and I'll tell you about it, too.
Mais ne vous inquiétez pas, je reviendrai vous en parler.
Honestly, I wouldn't worry about TV time for now. Hey! But you're Jason Street, you know...
Je ne m'en ferais pas pour ça maintenant.
I don't think you need to worry about death by badgers being hereditary.
Je ne pense pas que tu doives t'inquiéter du fait que la mort par blaireau soit héréditaire.
- I'm a cop, okay? I heard about you. Don't worry about it.
Je suis flic, mais vous inquiétez pas.
I just wanted to stop by and let you know you don't have to worry about him.
Je voulais juste m'arrêter pour te dire que tu n'avais pas à t'inquiéter de lui.
You know, I can worry about my patients And still be there for my son.
Je peux m'inquiéter pour mes patients et être présent pour mon fils.
In the meantime, I want you to promise that you're not gonna worry about me.
En attendant, je veux que tu me promettes que tu ne vas pas t'inquiéter pour moi.
Erica, I want you to know that you have nothing to worry about.
Erica, sachez que vous n'avez pas d'inquiétude à vous faire.
♪ just sit with me tonight ♪ I don't want you to worry about me while you're gone.
Je veux pas que tu t'inquiètes quand tu seras parti.
- I don't what you worry about, loads of people will want to shag you.
- Ne t'en fais pas, des tonnes de gens vont vouloir coucher avec toi
I don't want you to worry about that right now. All right?
Ne t'inquiète pas pour tout ça, d'accord?
What I mean is, why don't you let Adrian deal with her problems, and why don't you do just whatever it is you need to do to worry about you right now?
Laisse Adrian gérer ses problèmes, et commence à te préoccuper de toi.
Don't worry. We'll stay after work today and I'll show you all about it.
Vous en faites pas, on reste aujourd'hui un peu plus et je vous montre comment ça marche.
Zoe, this is one Eureka situation That I can't tell you about, But you don't have to worry.
C'est un souci lié à Eureka dont je peux pas te parler, mais t'inquiète pas.
Ethan, I don't want you to worry about trying to impress me.
Ethan, je ne veux pas que tu t'inquiète sur le fait de m'impressionner.
Don't worry about it. You know they had one of those when I was in school.
Ils en ont fait un quand j'étais à l'école.
So you want to worry about the past, okay, and that's your thing, but I want to take care of what's happening right now.
Si tu veux te soucier du passé, d'accord, c'est ton truc, je veux me soucier du présent.
Maybe I learn from you and worry a little less about offending them.
Je devrais prendre exemple sur toi et moins me soucier de ce qui les offense.
Okay, see, I try not to worry about you, then something like this happens.
Ok, tu vois, j'essaie de ne pas m'inquiéter à ton sujet, puis quelque chose comme ça arrive.
If I were you, I'd worry about yourself.
Je m'inquiéterais plutôt pour vous.
Is why I can give you cold coffee, not worry about getting fired.
Aucun risque de me faire virer avec toi.
I was up all night worrying about you. I was sick with worry.
J'ai pas dormi de la nuit tellement je m'inquiétais.
i worry 64
worry about yourself 32
about you 267
about you and me 17
about yourself 16
about your mother 24
about your dad 25
about your 17
about your age 24
about your father 21
worry about yourself 32
about you 267
about you and me 17
about yourself 16
about your mother 24
about your dad 25
about your 17
about your age 24
about your father 21