English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It's about family

It's about family Çeviri Fransızca

442 parallel translation
It's about family.
Ça parle de famille.
- How's her family gonna feel about it?
Comment sa famille va le prendre? Sa famille?
After what you said about my family, I decided to have it out with them.
Que s'est-il passé? Après ce que tu m'as dit hier soir à propos de ma famille, - j'ai décidé d'en discuter avec eux.
If you want to know more about it, there's a family history in the library.
Vous en apprendrez plus sur l'histoire de la famille dans notre bibliothèque.
Anna's very happy about it. Says it must run in the family.
Anna dit que c'est un trait de famille!
I did write a piece once about Mama's Uncle Chris but my schoolteacher said it wasn't nice to write about a member of one's own family.
Je redigeai quelque chose sur l'une / e Chris mais la maîtresse me dissuada d'écrire sur un parent.
It's about time you start raising a family of little swimmers.
Il n'est que temps de fonder une famille de petits nageurs.
What are you moaning about? It's ridiculous. Even if his family was stinking rich, I'd never...
Et pas même avec l'homme riche qui habite à côté.
But since the kid must get used to us, as his real family, it will be better to avoid, if possible, talking about his father. And I'm sorry specially don't talk at all about the mother.
Mais pour que l'enfant s'habitue à nous comme à sa famille, il serait bon que vous évitiez, autant que possible, de parler de son père et, je regrette d'avoir à vous le dire,
Dan, it's your family but I know about young girls.
Dan, c'est ta famille, mais je m'y connais en jeunes filles.
It's about my family.
C'est à propos de ma famille.
I'll go to it and tell them all I know about Mr Dowsett's drowning and the bargain made to keep the family out of the village.
Je leur dirai tout ce que je sais sur cette noyade. L'éloignement de la famille... ce qu'elles ont fait au garçon.
It's not about honor and money. It's about the family of a great man.
Ce n'est ni pour l'argent, ni pour l'honneur, mais pour la famille d'un grand homme.
It's my family I'm talking about.
Je te parle de ma famille.
- It's about your family vault
- Il s'agit de votre tombe de famille. - Je comprends.
How is it a grown man can spend so much time... just dreaming about what he's gonna do for his family?
Comment un adulte peut-il passer son temps rˆver... ce qu'il va faire... pour sa femme et sa famille?
It's a pity about the kids, maybe, but doing in the whole family in one clean sweep...
Les gosses font pitié.
WEll, that's it for professional background. What did it say about his family?
C'est tout pour la carrière.
She's got to think about it. She's family.
Elle doit réfléchir.
I don't want to knock your family, but it's true. They'll never let you be happy with any woman. All they think about is their money!
J'veux pas dire du mal de ta famille mais, ils sont toujours la avec leur argent, ils sont capables de faire n'importe quoi.
It's... it's about our family budget.
On discute du budget de la famille.
It's about family and about being thankful for what we have.
C'est la famille et le fait d'apprécier ce que l'on a.
What about them? What's in it for me? What's in it for my family?
Qu'est-ce que ça va rapporter à ma famille?
It's about love, about family.
C'est l'amour et la famille.
It's about family.
De la famille.
You spout your all life about family and loyalty, and it's all crap.
Toutes tes histoires de loyauté... - c'est de la connerie!
I was about 13, 14 years old and I used to do it behind my family's back, just dressing up, till finally they caught on with it.
J'avais 13, 14 ans et je faisais ça dans le dos de mes parents. je me déguisais, jusqu'à ce qu'ils m'attrappent.
I think it's really nice of you to worry about my family. Really!
Je trouve très chouette que tu t'occupes de ma famille.
My sister wrote it. It's all about my goddamn family.
Ça parle de ma foutue famille.
Yes, it is. You tried to warn me... about gambling my family's future... on some pig in a poke.
Tu as essayé de m'empêcher de miser mon avenir... sur un cheval boiteux.
It occurs to me, this family's got a Iot to Iearn about hospitality.
Cette famille a beaucoup à apprendre sur l'hospitalité.
Oh, this isn't about slave labor. It's about a dysfunctional family.
Il ne s'agit pas d'esclavage, mais d'une famille dysfonctionnelle.
It's a tragedy about him and his family.
C'est une tragédie pour lui et toute sa famille.
It's simple. It's about a pregnant woman who blew a fuse... and settled in the New World to raise her baby... because her family has become a company, where she could only be the mother of a junior vice president... of Marchado, Marchado, and Son.
C'est l'histoire d'une femme enceinte qui pète les plombs... et se casse à l'autre bout du monde pour élever son enfant... parce que dans la famille "jeunes loups de la finance"... elle n'a pas envie de devenir la mère...
After your family, it's about the only thing you got to believe in.
Après ta famille, c'est la seule chose.
If you need a pet that can roller-skate and smoke cigars it's time to think about a family.
Si vous voulez un animal qui fait du patin et qui fume, il est temps de fonder une famille.
That's what it's all about. You and your family or the Jackal.
La clé du problème... toi et ton adorable famille, le Chacal.
It's about time we did something together as a family for once.
Il était grand temps qu'on fasse quelque chose tous ensemble.
It's about you running away from your family.
Ce qui me dérange, c'est que tu te dérobes comme ça.
I had every right to bring you into the family and she's accepted that there's nothing she can do about it.
J'avais le droit de vous faire entrer dans notre famille. Elle a accepté le fait qu'elle ne peut rien y changer.
- Right, it's about family.
Non, c'est la famille.
Chill out'cause it's about that time... for the Gayle family all-stars.
Relaxez-vous parce que c'est l'heure... du plateau de vedettes de la famille Gayle.
Don't worry mayor, America's Most Wanted is not about violence, - it's about family.
Non, "L'Amérique les Recherche" n'est pas une émission violente, mais familiale.
Family isn't about whose blood you have, it's about who you care about.
La famille, c'est pas une question de sang, mais d'amour.
It could sort of stop his money flow and possibly make that family film he's about to do, just...
Ca pourrait endiguer son flot d'argent et, peut-etre, faire que ce film familial dans lequel il doit jouer, simplement...
Well, Michael and I were talking about where you get your values from and we were both saying it's mostly from family.
On se demandait d'où on tenait ses valeurs, et on disait que c'était surtout de notre famille.
It's about family.
C'est pour la famille.
It's always been about family!
Depuis toujours.
It's not about family, stupid!
- C'est pas une question de famille. T'es con avec la tienne.
It's not your prom date we're talking about, it's your family!
On ne parle pas d'un flirt, mais de votre famille.
It's our family we're talking about. Our friends.
Notre famille, nos amis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]