English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / My pain

My pain Çeviri Fransızca

3,384 parallel translation
I caught our little house guest trying to swipe my pain pills.
Notre petite invitée a tenté de me piquer mes calmants.
My pain is my business.
Mon chagrin ne regarde que moi.
Know my pain, Mr. Trager.
Vous connaissez ma souffrance, M. Trager.
You are the only person who can ease my pain right now.
Vous êtes la seule à pouvoir apaiser ma douleur.
Now, you feel my pain. "
Maintenant, tu ressens ma douleur. "
You know my pain, Mr. Trager.
Vous connaissez ma douleur, Mr Trager.
Could you just witness my pain instead of criticizing?
Pourrais tu juste compatir au lieu de me critiquer?
I need something for my pain.
J'ai besoin de quelque chose pour la douleur.
You know my pain, Mr. Trager.
Connaissez ma peine, Mr Trager.
It was like there was no more pain or unhappiness in my life or anybody else's.
Comme s'il n'y avait plus de douleur ou plus de malheur dans ma vie ou dans la vie de qui que ce soit.
Uh, those were one of the things my mom was taking, you know, to make herself numb and push the pain away.
Ma mère... prenait ce genre de trucs, pour s'assommer et oublier sa douleur.
My hard-earned money gone.
Mon gagne-pain est fini.
My mother takes it for joint pain.
Ma mère en prend pour ses douleurs aux articulations.
That's my livelihood.
Elles sont mon gagne-pain.
Please, tell me that I am so desperate to have a conversation with my son to... to help stop the pain that I'm starting to see signs where there aren't any.
S'il vous plaît... Dites-moi que je suis si désespéré de communiquer avec mon fils pour stopper sa douleur, que je vois des signes là où il n'y en a pas.
So I can ignore the numbers, but my son will be in pain.
Si j'ignore ces chiffres, mon fils va souffrir.
My livelihood.
Mon gagne-pain.
♪ but kicking'dirt on my name will get your face put in pain ♪
♪ but kickin'dirt on my name will get your face put in pain ♪ ♪ damn right ♪
This is my livelihood, and it's all I have.
C'est mon gagne-pain, c'est tout ce que j'ai.
I hate to be a pain, man, but my appointment!
Je deteste causer de la peine, mec, mais mon rendez-vous!
I killed the pain with pills and the pills tore up my life!
Je tuais la souffrance avec des cachets et ces cachets ont déchiré ma vie!
Even dead he's a pain in my ass.
Même mort c'est une épine dans le pied.
Ah, special delivery for my good buddy Jack, help ease the pain.
Livraison pour que mon ami Jack puisse guérir plus vite.
I was getting pain in my guts all the time, but I stopped eating her food and the pain stopped, too.
J'avais tout le temps mal au ventre, puis j'ai arrêté de manger ses plats et la douleur s'est évanouie.
You can't take the pain away, because you can't give me my son back.
Vous ne pouvez faire disparaître ma douleur, parce que vous ne pouvez me rendre mon fils.
All I remember is the searing pain in my knee.
Euh, non. Tout ce dont je me souviens c'est de la douleur brûlante dans mon genou.
You know I've missed Friday prayers while earning the bread for my kids.
Tu sais que j'ai manqué mes prières du vendredi occupé à gagner mon pain pour mes enfants.
- You can't do this, it's my livelihood!
- Vous ne pouvez pas faire ça, c'est mon gagne-pain!
Did my sister die in pain?
Ma soeur a-t-elle souffert une mort douloureuse?
And although you guys might think it's cute, those little lipstick kisses you leave on the mirror in there are a pain in my minimum-wage ass.
sur le miroir là-dedans me font chier.
- I'm trying to make pizza from scratch, and it's a pain in my ass. - Are you okay, Willy?
Tout va bien, Willy?
I need a Scotch, pain in my ass.
J'ai besoin d'un scotch, je suis crevé.
Then I put them in this "Lovers'Rose Bread". I work so hard just to express my feelings for you through bread.
Tous ces efforts sont pour t'exprimer mes sentiments à travers le pain.
I did my first stint in jail. And while you were off being a big fancy doctor, I was eating garbage so I could have enough money for drugs, because that was the only way to escape the pain.
Quand tu te préparais à devenir un grand médecin, je mangeais de la saloperie pour pouvoir me payer ma drogue parce que c'était le seul moyen de ne plus avoir mal.
Before long, Jamie, with my influence, you'll be over that pain and making life-changing goals.
En peu de temps, Jamie, avec mon influence, vous passerez au-delà de cette douleur et aurez des objectifs pour évoluer.
Or what about the time you and that pain in my ass from Mossad got my informant killed in a fiery explosion?
Ou la fois où à cause de toi et de cet emmerdeur du Mossad mon informateur s'est fait tué dans une explosion?
"There's pain, nor a void in my heart."
Il y a la douleur, mais pas un vide dans mon cœur.
So did I rub some dryer sheets on my pits. And splash some water on my hush. - In the bathroom of an...
Ai-je essuyé mes aisselles avec une serviette et nettoyé à l'eau mon minou dans les WC d'Au bon pain?
I've seen drug addiction, unemployment. I've been in a relationship that tore my heart apart without ever being able to accept that love drove the pain.
La dépendance à la drogue, le chômage, une relation qui m'a brisé le coeur sans que je comprenne que l'amour conduit à la souffrance.
I put the office in their place, took a bunch of pain killers, drank half a bottle of wine, took my pants off.
J'ai remis les collègues à leur place, pris plein d'antalgiques, bu une demi-bouteille de vin, enlevé mon pantalon.
I just miss my wife.
Rien à voir avec le pain.
Well, the pain got so bad that I-I couldn't manage my swing.
Et bien, la douleur était si forte que je ne pouvais pas gérer mon swing.
Kill the pain in my brain, man.
Stoppe la douleur dans mon cerveau, mec.
Because she knew she was dying. My guess is, she didn't want you to go through the pain of losing her a second time... At least without something to remember her by.
parce que elle savait qu'elle était mourante je pense qu'elle ne voulais pas que vous passiez par la douleur de la perdre une seconde fois au moins, sans quelque chose à son souvenir
It's just my career and livelihood at stake.
C'est juste ma carrière et mon gagne-pain qui sont en jeu!
There was a pain in my side like I'd been stabbed.
J'avais mal sur le côté, comme si on m'avait poignardée.
Take this bread to my father.
Apporte ce pain à mon père.
I don't know,'cause someone who actually cares about my feelings told me to smack you in the mouth.
Je ne sais pas, parce que quelqu'un qui s'intéresse vraiment à moi m'a conseillé de vous coller un pain dans la gueule.
He's a pain in my ass, but he's already gotten away once today, so now, it's just a matter of pride.
C'est un emmerdeur, mais il s'est déjà échappé une fois aujourd'hui, Donc maintenant, c'est juste une question de fierté.
After that, I started finding my own ways to deal with the pain.
Après ça, j'ai commencé à trouver mes propres moyens de gérer la douleur.
I've got a bad pain in my belly.
J'ai des douleurs au ventre ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]