Old woman Çeviri Fransızca
2,805 parallel translation
She's a 37-year-old woman who deserves...
C'est une femme de 37 ans qui mérite...
He changed into the blue one at the old woman's house.
Il a mis le bleu dans la maison de la vieille femme.
Real fun, not like thirty-seven year-old woman on a Blind Date fun.
Pas comme une femme de 37 ans en plein Blind-Date.
An old woman got out and entered the church.
Une femme âgée en est descendue et a gagné l'église.
What are you about, you silly old woman?
Qu'est-ce que tu fais, vieille folle?
And I'll give you such a dose, old woman...
Et je t'en donnerai, ma vieille...
An old woman like that, what needlework she want doing?
Une vieille femme comme ça, vouloir des travaux d'aiguille?
You've got such a dose coming to you, old woman.
Y a une bonne dose qui t'attend, ma vieille.
Affery, old woman, take yourself away!
- Affery, la vieille, vas-t-en!
Excuse me, mate, I'm sorry to bother you, but, er, my mate threw coffee all over me and then this old woman stole my jacket, and they chucked me out of the building where I work.
Excusez-moi de vous déranger, mais... mon collègue m'a aspergé de café, et une vieille dame m'a volé ma veste, et ils m'ont viré du bâtiment où je travaille.
Now, near the Palace was a cottage in which lived a poor little tiny woman, all alone. She was an old woman, I expect.
alors, près du palais, il y avait une cabane où vivait une pauvre toute petite femme, toute seule une vieille femme, je parie
Claudia Jenkins, 35-year-old woman. Stage two, adenocarcinoma of the lungs.
Claudia Jenkins, 35 ans, adénocarcinome des poumons, stade deux.
Me, an old woman, out in the street.
Moi, à la rue.... une vieille femme.
No cougar. It was Jaguar who killed the old woman.
Non, c'est Jaguar qui a tué la vieille femme.
I'm just a withered old woman by now.
Je ne suis qu'une vieille femme ridée maintenant.
I talked to an old woman who said that her grandson saw soldiers yesterday.
La vieille dame dit que son petit-fils a vu des soldats hier par ici.
Lucy's an old woman now, you say?
Tu dis que Lucy est une vieille femme à présent?
Oh, but, Benjamin, I'm an old woman now.
Benjamin, je suis vieille à présent.
Ran over an old woman yesterday.
J'ai écrasé une vieille, hier.
Be realistic. Foolish old woman!
Réfléchis, vieille idiote!
You remember the crazy old woman who works here?
Vous vous rappelez la vieille folle qui travaille ici?
It's an old woman.
Une dame âgée.
You're an old woman, Fromm!
- Vous êtes une vieille femme, Fromm!
- Where's the old woman? - Left. Italy.
Elle est où, la vieille?
Just remember, she's an old woman now.
N'oublie pas qu'elle est rendue vieille.
These aren't the tits of a fiftyish-year-old woman. Am I right?
Ce ne sont pas des seins d'une femme de 50 ans, hein?
Now, it's your job to use this 10 blade on a 50-year-old woman and take her back so when she looks in the mirror, she sees herself when she was 30.
Votre travail consiste à utiliser ce scalpel sur une femme de 50 ans et à la remodeler pour que, face à son miroir, elle se revoie à l'âge de 30 ans.
This old woman gonna run out of air.
Cette femme va être à court d'oxygène.
The old woman, her son is United States Congressman.
Le fils de la vieille dame est membre du Congrès américain.
Because of what happened with that old woman?
À cause de cette vieille femme?
The old woman today, she took a button from my sleeve.
La vieille femme a arraché un bouton de ma manche.
Lamia, that's the word the old woman used.
C'est le mot qu'elle a employé.
I'm an old woman, Mr. Spiers.
- Je suis une vieille femme.
I got a four-month-old baby girl. I got the love of a beautiful oriental woman. I got a limo business.
J'ai un bébé de quatre mois, une femme ravissante qui m'aime, une affaire de limousines.
It's a... 90-Year-Old woman.
C'est une femme de 90 ans.
I mean, she's not a thin woman by any means... fat, definitely old... but she still can work it out.
Enfin, ce n'est certainement pas une femme mince... Elle est grosse, et vieille... Mais elle a toujours quelque chose.
" Once upon a perfect time... many hundreds of years ago... when the old magic called Moonacre Valley... there was a young woman whose skin glint as pale as the star... and whose heart was as pure as a meteorite's... such was her bravery and goodness... she was beloved by nature... as if she was their daughter.
À une époque divine, il y a maints siècles, quand la magie habitait la vallée de Moonacre, vivait une jeune femme à la peau pâle comme l'étoile qui luit et au cœur pur comme un clair de lune. Son courage et sa bonté étaient tels, que la nature l'aimait comme si c'était sa propre fille.
I'm just a woman with a dusty old uterus.
Je ne suis qu'une femme à utérus miteux.
That its wealthiest noble woman was under the spell of and old seer named Darvulia her black magic with blood.
Elles disaient que la Comtesse avait été ensorcellée par Darvulia et sa magie noire.
You know, that old magic trick where you separate a woman's spinal column from her skull.
Vous savez, ce vieux truc de magie où vous séparez la colonne vertébrale d'une femme de son crâne.
So now he has three kids, beautiful kids, with another woman, an old co-worker of mine, actually.
Maintenant, il a trois beaux enfants avec une autre femme, une de mes anciennes collègues, en fait.
Takes me half an hour to go a hundred yards and excuse me if I didn't ask that old arthritis woman for a receipt, or that young mother needed the Similac to sign a damn piece of paper so I don't have to be up here in this box right now
Je mets une demi-heure à parcourir 100 m, et excusez-moi d'avoir oublié de demander un reçu à la vieille qui faisait de l'arthrite ou à la jeune mère qui voulait du lait maternisé.
I went to see a woman. An old girlfriend of mine. And
Je voulais voir une femme, une ancienne copine à moi, et ils la surveillaient.
I had to fight some old snooty woman at the Bodega for the last of it, but I got it! Yes!
J'ai dû me battre avec une vieille femme arrogante au Bodega pour les derniers, mais je les ai eus!
Nor will a happy woman grow old
Ni une femme heureuse de vieillir
Come on, it's bullshit for every woman that has been told by some man that he doesn't believe in marriage and then six months later he's married to some 24-year-old that he met at a gym.
C'est de la foutaise pour toutes les femmes de la planète qui se font dire par un homme qu'il n'a jamais cru au mariage et six mois plus tard, il est marié avec une fille de 24 ans qu'il a rencontrée par hasard au gym.
Paradoxically, the only thing that can lift this village from a centuries-old curse that turns every woman on her 18th birthday into a vampire.
C'est paradoxalement le seul moyen de libérer ce village d'une ancienne malédiction qui transforme les jeunes filles en vampire le jour de leurs 18 ans.
great. i may sound a bit old-fashioned, but i think it's the woman's job to maintain her appearance.
Bien. On dit de moi que je suis un peu vieux jeu, mais je pense que c'est le travail des femmes... de maintenir leur apparence.
I'm tired. I'm 42 years old, and I ain't never, ever made love to a woman.
J'ai 42 ans et je n'ai jamais fait l'amour à une femme.
Here's an example - do you really think some woman would want to take her 16-17-year-old daughter to my boutique if they knew I was an escort?
Par exemple, croyez-vous qu'une femme emmènerait sa fille ado dans ma boutique, sachant que je suis escort-girl?
A cleaning woman found the 44-year-old financier.
Il avait 44 ans. C'est une domestique qui l'a découvert.