Shouldn't we Çeviri Fransızca
6,464 parallel translation
Except when we shouldn't.
Sauf quand nous ne devrions pas.
I believe we shouldn't kill or steal.
Je crois que nous ne devons pas tuer ni voler.
Just give me one good reason why we shouldn't keep up with the Kardashians.
Donne moi juste une bonne raison pour laquelle on ne devrait pas participer à l'émission.
Maybe we shouldn't be selling the house.
Peut-être qu'on ne devrait pas vendre la maison.
- Why shouldn't we speak?
- Pourquoi on doit pas parler?
We shouldn't have even come in.
On aurait pas du venir.
All right, uh, we should also say that... no matter how much life gets to us that we shouldn't bring it to work.
Très bien, on devrait aussi dire peu importe ce qui nous arrive en privé on ne l'emmène pas au travail.
Shouldn't we be looking into what information Leona gave to Vigilance?
Et l'information que Leona a donnée à Vigilance?
Shouldn't we check in on the real Agent Abbott?
Ne devrions-nous pas nous occuper du réel Agent Abbott?
We shouldn't be acting like this.
On ne devrait pas agir comme ça.
We shouldn't have split up.
Nous n'aurions jamais dû nous séparer.
Made assumptions we shouldn't have.
Avons faire des suppositions nous n'aurions pas dû.
Shouldn't we clear it with the police?
Je ne sais pas. Ne devrions nous pas faire approuver cela par la police?
We shouldn't fight at a disadvantage if we want to keep casualties to the bare minimum.
Il faut éviter un combat désavantageux si on ne veut laisser mourir personne.
Yeah, we shouldn't have a problem fixing this.
On devrait y arriver.
Shouldn't we wait for backup or something?
On ne devrait pas attendre les renforts?
And since there's no way she's actually Melanie Cross, then we probably shouldn't call her that.
Et comme elle ne peut pas être Melanie Cross, on ne devrait pas l'appeler comme ça.
We shouldn't be going through my Uncle's stuff like this.
On devrait pas fouiller dans les affaires de mon oncle comme ça.
We shouldn't do things that we know will cause trouble.
Nous ne devons pas faire des choses que nous savons poser des problèmes.
We believe she shouldn't have been operating a vehicle.
Nous pensons qu'elle n'était pas en état de conduire un véhicule.
Maybe we shouldn't call S.A.P.D.
Peut être qu'on ne devrait pas appeler la police.
Well, shouldn't we allow Lord Merton to tell us how he's planned our visit?
Laissons Lord Merton nous dire ce qu'il a prévu pour notre visite.
Shouldn't we invite her to dinner? If she's your friend?
Nous devrions l'inviter à dîner, elle est votre amie.
Are you sure we shouldn't have spoken to Mum about this first?
T'es sûr qu'on n'aurait pas dû d'abord parler de ça à Maman?
.. and I came to the conclusion we shouldn't pay you.
... et j'en ai conclu que nous ne devrions pas vous payer.
Shouldn't be hard to match once we have a suspect.
Ça sera facile quand on aura un suspect.
We shouldn't say anything.
Nous devrions rien dire.
Maybe we shouldn't unpack.
Peut-être qu'on ne devrait pas déballer
You shouldn't have told me that, because now we're really going.
Tu aurais du me le dire, car maintenant on y va vraiment.
We shouldn't go without daddy.
On ne devrait pas aller sans Papa.
Wait... shouldn't we bring him in on this so he doesn't get blindsided?
Ne devrait-on pas le mettre dans le coup pour qu'il ne soit pas pris par surprise?
We probably shouldn't do this at Gabe's.
On ne devrait probablement pas le faire chez Gabe.
Well, just about the fire, you know... being a sign we shouldn't get married.
Au sujet du feu, tu sais... qui serait un signe qu'on ne devrait pas se marier.
Shouldn't we check his ID?
On ne doit pas vérifier son identité?
We shouldn't be celebrating here.
On n'a rien à fêter.
It may be harder than cashing Wavell's cheque, but does that mean we shouldn't we
- Ça le sera plus que d'encaisser le chèque de Wavell, mais ne devrions-nous pas essayer?
We were moonlighting, we were out of our depth, it shouldn't have happened.
C'était du travail au noir. On s'est fait dépasser, Ça n'aurait pas dû arriver.
We shouldn't be here.
Nous ne devrions pas être ici.
In the wake of bluebell's first ever fire at Fancie's, it's clear that we shouldn't have to wait for those fatsoes over in Daphne to come to our rescue anymore.
Suite au tout premier incendie de Blubell au Fancie's, c'est évident qu'on peut pas compter sur ces gros lards de Daphne pour venir à notre secours.
We shouldn't be looking at this.
Nous ne devrions pas regarder.
Just... We shouldn't...
On ne devrait pas...
We probably shouldn't talk about work. God, yeah!
On ne devrait pas parler de travail.
- We shouldn't have taken him.
- Il ne fallait pas l'opérer.
Are you saying we shouldn't save his life?
Il ne fallait pas sauver sa vie?
Well, we shouldn't drag this out.
Ne faisons pas trainer les choses.
Maybe we shouldn't have left it all boy-on-girl.
On aurait peut-être pas dû rester à du fille et garçon.
And that's not to say we shouldn't try.
Cela ne veut pas dire que nous ne devons pas essayer.
I mean, shouldn't we just go out for a beer or something?
Enfin, ne devrait-on pas sortir pour prendre juste une bière par exemple?
If not making waves is the objective, we shouldn't bring in a bigger boat.
Si l'objectif est de ne pas faire de vagues, on ne devrait pas amener un plus gros bateau.
I'm not saying we shouldn't go.
Je ne dis pas qu'on ne devrait pas y aller.
But if we're giving up personal information, shouldn't our parents be here?
Mais si nous révélons des informations personnelles, nos parents ne devraient-ils pas être là?
well 438053
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535
wednesday 345
weeks 936
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535
wednesday 345
weeks 936